申命紀 |
Deuteronomy |
1這是你們在上主你祖先的天主賜給你作產業的地上,當遵守奉行的法令和規則;你們幾時生活在那地,就應日日遵守。 |
1"These are the statutes and decrees which you must be careful to observe in the land which the LORD, the God of your fathers, has given you to occupy, as long as you live on its soil. |
2凡你們去征服的民族供奉神祇的地方,無論在高山上,或在丘陵上,或在任何綠樹下,都應加以破壞: |
2Destroy without fail every place on the high mountains, on the hills, and under every leafy tree where the nations you are to dispossess worship their gods. |
3拆毀他們的祭壇,打碎他們的石碣,燒毀他們的神柱,砍倒他們神祇的雕像,將他們的名字由那地方完全消除。 |
3Tear down their altars, smash their sacred pillars, destroy by fire their sacred poles, and shatter the idols of their gods, that you may stamp out the remembrance of them in any such place. |
4你們不可像他們那樣崇拜上主你們的天主。 |
4"That is not how you are to worship the LORD, your God. |
5上主你們的天主,將由你們各支派中選擇一個地方,為立自己的名號,為做自己的住所,你們只可到那裏去尋求他, |
5Instead, you shall resort to the place which the LORD, your God, chooses out of all your tribes and designates as his dwelling |
6在那裏奉獻你們的全燔祭、祭獻、什一之物、獻儀、還願祭、自願祭,以及首生的牛羊; |
6and there you shall bring your holocausts and sacrifices, your tithes and personal contributions, your votive and freewill offerings, and the firstlings of your herds and flocks. |
7在那裏你們和你們的家屬,應在上主你們的天主面前宴會歡樂,因為上主你們的天主祝福了你們的一切事業。 |
7There, too, before the LORD, your God, you and your families shall eat and make merry over all your undertakings, because the LORD, your God, has blessed you. |
8你們不要照我們今日在這裏所行的,各行其是, |
8You shall not do as we are now doing; here, everyone does what seems right to himself, |
9因為你們至今還沒有到安居之地,還沒有到上主你的天主賜給你為業的地方。 |
9since you have not yet reached your resting place, the heritage which the LORD, your God, will give you. |
10但是,當你們過了約但河,住在上主你們的天主賜給你們為業的地方,脫免了四周的仇敵,安居樂業時, |
10But after you have crossed the Jordan and dwell in the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, when he has given you rest from all your enemies round about and you live there in security, |
11你們應在上主你們的天主所選定為立自己名號的地方,奉獻我所吩咐的一切:即你們的全燔祭、獻祭、什一之物、獻儀,以及一切向上主許願應獻的禮品; |
11then to the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place for his name you shall bring all the offerings I command you: your holocausts and sacrifices, your tithes and personal contributions, and every special offering you have vowed to the LORD. |
12你們和你們的兒女、僕婢,以及在你們城鎮裏的肋未人,都應在上主你們的天主面前一同歡樂,因為肋未人沒有在你們中分得產業。 |
12You shall make merry before the LORD, your God, with your sons and daughters, your male and female slaves, as well as with the Levite who belongs to your community but has no share of his own in your heritage. |
13你應小心,不可在你所見的任何地方奉獻你的全燔祭; |
13Take care not to offer up your holocausts in any place you fancy, |
14只可在上主由你一支派中所選定的地方,奉獻你的全燔祭,行我所規定的一切。 |
14but offer them up in the place which the LORD chooses from among your tribes; there you shall make whatever offerings I enjoin upon you. |
15但是你可在各城鎮內,依照上主你的天主所賜與你的祝福,隨意殺牲食肉;不潔和潔淨的人,都可以吃,如吃羚羊和鹿肉一樣; |
15"However, in any of your communities you may slaughter and eat to your heart's desire as much meat as the LORD, your God, has blessed you with; and the unclean as well as the clean may eat it, as they do the gazelle or the deer. |
16只有血,你們不可以吃,你應將血如水一樣潑在地上。 |
16Only, you shall not partake of the blood, but must pour it out on the ground like water. |
17你所收的五穀、酒、油的十分之一,你的頭胎牛羊,你許願獻的供物,或自願獻的供物以及你手中的獻儀,都不可在你的城鎮內吃, |
17Moreover, you shall not, in your own communities, partake of your tithe of grain or wine or oil, of the first-born of your herd or flock, of any offering you have vowed, of your freewill offerings, or of your personal contributions. |
18只可在上主你的天主面前,在上主你的天主選定的地方,你和你的兒女、僕婢,以及在你城鎮內的肋未人一起吃;在上主你的天主面前,為了你的一切事業而歡樂。 |
18These you must eat before the LORD, your God, in the place he chooses, along with your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who belongs to your community; and there, before the LORD, you shall make merry over all your undertakings. |
19你要留意,在你的地域內,永不可忘記肋未人。 |
19Take care, also, that you do not neglect the Levite as long as you live in the land. |
20當上主你的天主,照他對你所許的,擴展了你的疆域時,你若說:『我想吃肉。』,你既然想吃肉,你可以任意吃肉。 |
20 "After the LORD, your God, has enlarged your territory, as he promised you, when you wish meat for food, you may eat it at will, to your heart's desire; |
21若上主你的天主選定建立自己名號的地方離你太遠,你可照我吩咐你的,宰殺上主賜給你的牛羊,在你的城鎮內任意吃, |
21and if the place which the LORD, your God, chooses for the abode of his name is too far, you may slaughter in the manner I have told you any of your herd or flock that the LORD has given you, and eat it to your heart's desire in your own community. |
22全如吃羚羊和鹿肉一樣;不潔和潔淨的人,都可以一起吃。 |
22You may eat it as you would the gazelle or the deer: the unclean and the clean eating it alike. |
23但應記住:不可吃血,因為血是生命,你不可將生命與肉一起吃。 |
23But make sure that you do not partake of the blood; for blood is life, and you shall not consume this seat of life with the flesh. |
24你不可吃血,應將血如水一樣潑在地上。 |
24Do not partake of the blood, therefore, but pour it out on the ground like water. |
25你不要吃血,好使你和你的後代子孫能享幸福,因為你行了上主眼中視為正直的事。 |
25Abstain from it, that you and your children after you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD. |
26至於你所獻的聖物和許願的祭品,應帶到上主所揀選的地方去; |
26However, any sacred gifts or votive offerings that you may have, you shall bring with you to the place which the LORD chooses, |
27將你的全燔祭、肉和血全獻在上主你的天主的祭壇上;至於其他的祭獻,應將血倒在上主你的天主的祭壇上,肉可以吃。 |
27and there you must offer both the flesh and the blood of your holocausts on the altar of the LORD, your God; of your other sacrifices the blood indeed must be poured out against the altar of the LORD, your God, but their flesh may be eaten. |
28你應謹慎聽從我吩咐你的這一切事,好使你和你的後代子孫永遠享福,因為你行了上主你的天主眼中視為善良和正直的事。 |
28Be careful to heed all these commandments I enjoin on you, that you and your descendants may always prosper for doing what is good and right in the sight of the LORD, your God. |
29當上主你的天主,將你所要進佔之地的民族,由你面前剷除,而你佔領了他們的地方,住在那裏的時候, |
29"When the LORD, your God, removes the nations from your way as you advance to dispossess them, be on your guard! Otherwise, once they have been wiped out before you and you have replaced them and are settled in their land, |
30你應小心,不要在他們由你面前消滅以後,你自己反受迷惑,去仿傚他們;也不要探究他們的神說:『這些民族怎樣事奉了他們的神,我也要怎樣去做。』 |
30you will be lured into following them. Do not inquire regarding their gods, 'How did these nations worship their gods? I, too, would do the same.' |
31對上主你的天主,你不可這樣做,因為凡上主所憎恨的可惡之事,他們對自己的神都做了;甚至為自己的神,用火焚燒了自己的子女。 |
31You shall not thus worship the LORD, your God, because they offered to their gods every abomination that the LORD detests, even burning their sons and daughters to their gods. |