申命紀 |
Deuteronomy |
1凡我吩咐你們的事,你們應謹慎遵行;不可加添,也不可刪除。 |
1"Every command that I enjoin on you, you shall be careful to observe, neither adding to it nor subtracting from it. |
2若你們中出現了一位先知或作夢的人,給你提供一種神蹟或奇事, |
2 "If there arises among you a prophet or a dreamer who promises you a sign or wonder, |
3而他所說的神蹟和奇事實現了,以致向你說:『讓我們去隨從事奉其他的神罷!』而那神是你素不相識的; |
3urging you to follow other gods, whom you have not known, and to serve them: even though the sign or wonder he has foretold you comes to pass, |
4你不要聽從這先知或作夢者的話,因為上主你們的天主有意試探你們,願意知道你們是否全心全靈真愛上主你們的天主。 |
4pay no attention to the words of that prophet or that dreamer; for the LORD, your God, is testing you to learn whether you really love him with all your heart and with all your soul. |
5你們只應跟隨上主你們的天主,只應敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,事奉他。依靠他。 |
5The LORD, your God, shall you follow, and him shall you fear; his commandment shall you observe, and his voice shall you heed, serving him and holding fast to him alone. |
6至於這先知或作夢的人,應處死刑,因為他出言背叛了領你出埃及地,由奴隸之家贖出你來的上主你們的天主,要你離棄上主你的天主命你當行的道路:如此你由你中間剷除了邪惡。 |
6But that prophet or that dreamer shall be put to death, because, in order to lead you astray from the way which the LORD, your God, has directed you to take, he has preached apostasy from the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt and ransomed you from that place of slavery. Thus shall you purge the evil from your midst. |
7如果你的兄弟,你父親或母親的兒子,或你的兒女,或你的愛妻,或你視如性命的朋友,暗中引誘你說:『讓我們去事奉其他的神罷!』而那神是你和你的祖先素不相識的, |
7"If your own full brother, or your son or daughter, or your beloved wife, or your intimate friend, entices you secretly to serve other gods, whom you and your fathers have not known, |
8是你四周,離你或近或遠,由地極這邊到地極那邊的各民族所敬拜的神; |
8gods of any other nations, near at hand or far away, from one end of the earth to the other: |
9你不可對他表示同意,不可聽從他,也不可憐視他,顧惜他,袒護他; |
9do not yield to him or listen to him, nor look with pity upon him, to spare or shield him, |
10務要將他殺死,並且你應先動手,然後全體人民動手打死他。 |
10but kill him. Your hand shall be the first raised to slay him; the rest of the people shall join in with you. |
11你應用石頭砸死他,因為他圖謀使你離棄領你出埃及地,出奴隸之家的上主你的天主。 |
11You shall stone him to death, because he sought to lead you astray from the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery. |
12這樣全以色列人聽了必然害怕,在你中間不致做出這樣邪惡的事。 |
12And all Israel, hearing of it, shall fear and never again do such evil as this in your midst. |
13如果你聽說,在上主你的天主賜給你居住的一座城內, |
13"If, in any of the cities which the LORD, your God, gives you to dwell in, you hear it said |
14由你中間出來了一些壞人,勾引本城的居民說:『讓我們去事奉其他的神罷!』而那神是你們素不相識的; |
14that certain scoundrels have sprung up among you and have led astray the inhabitants of their city to serve other gods whom you have not known, |
15你就該調查、探尋、仔細訪問;如果真有其事,在你中間真發生了這樣可惡的事, |
15you must inquire carefully into the matter and investigate it thoroughly. If you find that it is true and an established fact that this abomination has been committed in your midst, |
16你該用利劍殺盡這城的居民,完全破壞此城和城中所有的一切,連城中的牲畜也用劍殺盡, |
16you shall put the inhabitants of that city to the sword, dooming the city and all life that is in it, even its cattle, to the sword. |
17並把由城中掠奪的一切財物堆積在廣場上,將城和所掠奪的一切財物放火焚燒,全獻給上主你的天主,使那城永遠成為廢墟,再不得重建。 |
17Having heaped up all its spoils in the middle of its square, you shall burn the city with all its spoils as a whole burnt offering to the LORD, your God. Let it be a heap of ruins forever, never to be rebuilt. |
18凡應毀滅之物,一件也不可留在你手中,好使上主撤回他的盛怒,對你施恩,憐恤你,照他對你祖先所誓許的,使你繁昌, |
18You shall not retain anything that is doomed, that the blazing wrath of the LORD may die down and he may show you mercy and in his mercy for you may multiply you as he promised your fathers on oath; |
19只要你聽從上主你的天主的話,遵守我今天所吩咐你的一切誡命,實行上主你的天主眼中視為正直的事。 |
19because you have heeded the voice of the LORD, your God, keeping all his commandments which I enjoin on you today, doing what is right in his sight. |