申命紀:Chapter 15

 

Previous 申命紀:Chapter 15 Next
申命紀 Deuteronomy
1每過七年,應施行豁免。 1 "At the end of every seven-year period you shall have a relaxation of debts,
2豁免的方式是這樣:債主應把借與近人的一切,全部豁免,不應再向近人或兄弟追還,因為已為光榮上主宣佈了豁免。 2which shall be observed as follows. Every creditor shall relax his claim on what he has loaned his neighbor; he must not press his neighbor, his kinsman, because a relaxation in honor of the LORD has been proclaimed.
3向外邦人可以追還,但你兄弟欠你的應一概豁免。 3You may press a foreigner, but you shall relax the claim on your kinsman for what is yours.
4其實,在你中間不會有窮人,因為在你的天主賜給你作為產業的地上,上主必豐厚地祝福你, 4Nay, more! since the LORD, your God, will bless you abundantly in the land he will give you to occupy as your heritage, there should be no one of you in need.
5只要你聽從上主你天主的話,謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命。 5If you but heed the voice of the LORD, your God, and carefully observe all these commandments which I enjoin on you today,
6因為你的天主必照他說的,祝福你:你要借給許多民族,而你卻不需要借貸;你要統治許多民族,但他們卻不會統治你。 6you will lend to many nations, and borrow from none; you will rule over many nations, and none will rule over you, since the LORD, your God, will bless you as he promised.
7如果在上主你的天主賜給你的地內的一座城裏,在你中間有了一個窮人,又是你的兄弟,對這窮苦的兄弟,你不可心硬,不可袖手旁觀, 7If one of your kinsmen in any community is in need in the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not harden your heart nor close your hand to him in his need.
8應向他伸手,凡他所需要的儘量借給他。 8Instead, you shall open your hand to him and freely lend him enough to meet his need.
9你應提防,不要心生惡念說:『第七年的豁免年快到了!』就冷眼對待你窮苦的兄弟,不借給他什麼。如果他呼求上主反對你,你應負罪。 9Be on your guard lest, entertaining the mean thought that the seventh year, the year of relaxation, is near, you grudge help to your needy kinsman and give him nothing; else he will cry to the LORD against you and you will be held guilty.
10你應盡量供給他;供給他時,不應傷心,因為為了這事,上主你的天主必在你的一切工作,和你着手所作的一切事上祝福你。 10When you give to him, give freely and not with ill will; for the LORD, your God, will bless you for this in all your works and undertakings.
11既然在這地上總少不了窮人,為此我吩咐你說:對你地區內困苦貧窮的兄弟,你應大方地伸出援助之手。 11 The needy will never be lacking in the land; that is why I command you to open your hand to your poor and needy kinsman in your country.
12你的兄弟,無論是希伯來男人,或是希伯來女人,若賣身與你,只應服事你六年,在第七年上,你應使他自由。 12"If your kinsman, a Hebrew man or woman, sells himself to you, he is to serve you for six years, but in the seventh year you shall dismiss him from your service, a free man.
13使他自由時,不可讓他空手離去; 13When you do so, you shall not send him away empty-handed,
14應由你羊群中,打禾場上,榨酒池內,取一些厚厚地酬報他,照上主你的天主祝福你的,分給他。 14but shall weight him down with gifts from your flock and threshing floor and wine press, in proportion to the blessing the LORD, your God, has bestowed on you.
15應記得你在埃及地也曾做過奴隸,上主你的天主將你贖回。為此我今日特將這事吩咐你。 15For remember that you too were once slaves in the land of Egypt, and the LORD, your God, ransomed you. That is why I am giving you this command today.
16倘若他對你說:『我不願離開你』,因為他愛你和你的家庭,又喜歡同你在一起, 16If, however, he tells you that he does not wish to leave you, because he is devoted to you and your household, since he fares well with you,
17你就拿錐子在門上把他耳朵刺透,他便永遠成了你的奴僕;對你的婢女也該這樣做。 17 you shall take an awl and thrust it through his ear into the door, and he shall then be your slave forever. Your female slave, also, you shall treat in the same way.
18使他自由的時候,你不應感到不滿,因為他六年給你服務,應得傭工的雙倍工資,並且上主你的天主也必在你所做的事業上祝福你。 18You must not be reluctant to let your slave go free, since the service he has given you for six years was worth twice a hired man's salary; then also the LORD, your God, will bless you in everything you do.
19你的牛羊中所生的,凡是頭胎雄性的,都應祝聖與上主你的天主;你不可使頭胎公牛耕作,也不可剪頭胎公羊的毛。 19"You shall consecrate to the LORD, your God, all the male firstlings of your herd and of your flock. You shall not work the firstlings of your cattle, nor shear the firstlings of your flock.
20你和你的家屬,年年在上主所選的地方,在上主你的天主面前,吃這些首生的牲畜。 20Year after year you and your family shall eat them before the LORD, your God, in the place he chooses.
21但如果這牲畜有殘缺、或腿瘸、或瞎眼、或有任何缺點、你不可祭獻給上主你的天主, 21If, however, a firstling is lame or blind or has any other serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD, your God,
22可在家裏吃,不潔與潔淨的人,都可以吃,如吃羚羊和鹿一樣; 22but in your own communities you may eat it, the unclean and the clean eating it alike, as you would a gazelle or a deer.
23只不可吃牠的血,應將血如水一樣潑在地上。 23Only, you shall not partake of its blood, which must be poured out on the ground like water.