申命紀 |
Deuteronomy |
1你應遵守『阿彼布』月,為上主你的天主舉行逾越節,因為在『阿彼布』月的一個夜裏,上主你的天主領你出了埃及。 |
1 "Observe the month of Abib by keeping the Passover of the LORD, your God, since it was in the month of Abib that he brought you by night out of Egypt. |
2你應在上主所選定立自己名號的地方,給上主你的天主祭殺牛羊,作為逾越節犧牲。 |
2You shall offer the Passover sacrifice from your flock or your herd to the LORD, your God, in the place which he chooses as the dwelling place of his name. |
3吃這祭肉時,不可吃發酵餅;七天之內,當吃無酵餅,即困苦餅,因為你曾倉猝地走出了埃及地。為此你一生應天天記念你出埃及的日子。 |
3You shall not eat leavened bread with it. For seven days you shall eat with it only unleavened bread, the bread of affliction, that you may remember as long as you live the day of your departure from the land of Egypt; for in frightened haste you left the land of Egypt. |
4七天之久,在你全境內不許見到酵母;你前一天晚上祭獻的牲肉,不可有剩下的,留到早晨。 |
4Nothing leavened may be found in all your territory for seven days, and none of the meat which you sacrificed on the evening of the first day shall be kept overnight for the next day. |
5你不可在上主你的天主賜給你的任何城鎮內,祭殺逾越節犧牲; |
5"You may not sacrifice the Passover in any of the communities which the LORD, your God, gives you; |
6只可在上主你的天主所選定立自己名號的地方,晚上太陽快落時,就是你出埃及的時刻,祭殺逾越節犧牲。 |
6only at the place which he chooses as the dwelling place of his name, and in the evening at sunset, on the anniversary of your departure from Egypt, shall you sacrifice the Passover. |
7並應在上主你的天主所選定的地方,將祭牲煮熟分食;到了早晨,你可回到你的帳棚中去。 |
7You shall cook and eat it at the place the LORD, your God, chooses; then in the morning you may return to your tents. |
8六天內應吃無酵餅,到第七天,應為上主你的天主召開盛會,任何勞工都不許做。 |
8For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh there shall be a solemn meeting in honor of the LORD, your God; on that day you shall not do any sort of work. |
9你應數七個星期,從鐮刀收割莊稼算起,數七個星期, |
9"You shall count off seven weeks, computing them from the day when the sickle is first put to the standing grain. |
10為上主你的天主舉行七七節,照上主你的天主祝福你的,獻上你手中自願獻的祭品。 |
10 You shall then keep the feast of Weeks in honor of the LORD, your God, and the measure of your own freewill offering shall be in proportion to the blessing the LORD, your God, has bestowed on you. |
11你和你的兒女、僕婢,以及在你城鎮內的肋未人,在你中間的外方人、孤兒和寡婦,都應在上主你的天主所選定立自己名號的地方,於上主你的天主面前歡樂。 |
11In the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place of his name, you shall make merry in his presence together with your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who belongs to your community, as well as the alien, the orphan and the widow among you. |
12應記得你在埃及也曾做過奴隸,所以應謹守遵行這些法令。 |
12Remember that you too were once slaves in Egypt, and carry out these statutes carefully. |
13你由禾場和榨酒池內收藏了出產以後,應七天舉行帳棚節。 |
13 "You shall celebrate the feast of Booths for seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and wine press. |
14在這慶節內,你和你的兒女、僕婢,以及在你城鎮內的肋未人、外方人、孤兒和寡婦都應歡樂。 |
14You shall make merry at your feast, together with your son and daughter, your male and female slave, and also the Levite, the alien, the orphan and the widow who belong to your community. |
15你應在上主所選定的地方,為上主你的天主舉行這慶節七天,因為上主你的天主,要在你的一切收穫和你着手進行的一切事業上祝福你,使你滿心喜樂。 |
15For seven days you shall celebrate this pilgrim feast in honor of the LORD, your God, in the place which he chooses; since the LORD, your God, has blessed you in all your crops and in all your undertakings, you shall do nought but make merry. |
16每年三次,即在無酵節、七七節和帳棚節,你所有的男子都應到上主所選的地方去,朝拜上主你的天主;但不要空手出現在上主面前, |
16"Three times a year, then, every male among you shall appear before the LORD, your God, in the place which he chooses: at the feast of Unleavened Bread, at the feast of Weeks, and at the feast of Booths. No one shall appear before the LORD empty-handed, |
17每人應照上主你的天主賜與你的,依自己的財力,奉獻禮品。 |
17but each of you with as much as he can give, in proportion to the blessings which the LORD, your God, has bestowed on you. |
18在上主你的天主賜給你的各城鎮內,要為各支派設立判官和書記,他們應按照公道審判人民, |
18"You shall appoint judges and officials throughout your tribes to administer true justice for the people in all the communities which the LORD, your God, is giving you. |
19不可違犯公平,不可徇情顧面,不可接受賄賂,因為賄賂令智慧人的眼目失明; |
19You shall not distort justice; you must be impartial. You shall not take a bribe; for a bribe blinds the eyes even of the wise and twists the words even of the just. |
20只應追求公道與正義,好叫你能生存,佔有上主你的天主賜給你的土地。 |
20Justice and justice alone shall be your aim, that you may have life and may possess the land which the LORD, your God, is giving you. |
21在你為上主你的天主所建的祭壇旁,不許豎立任何木頭的神柱; |
21 "You shall not plant a sacred pole of any kind of wood beside the altar of the LORD, your God, which you will build; |
22也不可立置上主你的天主所憎惡的石碣。 |
22nor shall you erect a sacred pillar, such as the LORD, your God, detests. |