申命紀:Chapter 18

 

Previous 申命紀:Chapter 18 Next
申命紀 Deuteronomy
1肋未人司祭即全肋未支派,在以色列中沒有分子和產業,他們靠獻與上主的火祭祭品,和他們應得的一分維持生活。 1"The whole priestly tribe of Levi shall have no share in the heritage with Israel; they shall live on the oblations of the LORD and the portions due to him.
2他在兄弟中間沒有產業;照上主向他所說的,上主自己要作他們的產業。 2Levi shall have no heritage among his brothers; the LORD himself is his heritage, as he has told him.
3這是司祭由人民應得的一份,就是宰殺牛羊作祭獻的人,應將前腿、兩腮和胃臟給司祭; 3The priests shall have a right to the following things from the people: from those who are offering a sacrifice, whether the victim is from the herd or from the flock, the priest shall receive the shoulder, the jowls and the stomach.
4初收的五穀、酒、油和初剪的羊毛,亦應給他, 4You shall also give him the first fruits of your grain and wine and oil, as well as the first fruits of the shearing of your flock;
5因為上主你的天主由各支派中揀選了他,叫他和他的子孫,時時以上主的名義服役供職。 5for the LORD, your God, has chosen him and his sons out of all your tribes to be always in attendance to minister in the name of the LORD.
6如果一個住在以色列境內任何城鎮的肋未人,離開了本地,一心一意地要到上主所選的地方去, 6"When a Levite goes from one of your communities anywhere in Israel in which he ordinarily resides, to visit, as his heart may desire, the place which the LORD chooses,
7他可因上主的名義供職,如同在那裏侍立於上主面前的肋未弟兄們一樣, 7he may minister there in the name of the LORD, his God, like all his fellow Levites who are in attendance there before the LORD.
8分享同樣的口糧,不必變賣祖產。 8He shall then receive the same portions to eat as the rest, along with his monetary offerings and heirlooms.
9幾時你進入了上主你的天主賜給你的土地,不要仿傚那些異民做可憎惡的事。 9"When you come into the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the peoples there.
10在你中間,不可容許人使自己的兒子或女兒經過火,也不可容許人占卜、算卦、行妖術或魔術; 10 Let there not be found among you anyone who immolates his son or daughter in the fire, nor a fortune-teller, soothsayer, charmer, diviner,
11或念咒、問鬼、算命和求問死者; 11or caster of spells, nor one who consults ghosts and spirits or seeks oracles from the dead.
12因為凡做這些事的人,都是上主所憎惡的;其實就是為了這些可憎惡的事,上主你的天主纔把他們由你面前趕走。 12Anyone who does such things is an abomination to the LORD, and because of such abominations the LORD, your God, is driving these nations out of your way.
13你應一心一意屬於上主你的天主。 13You, however, must be altogether sincere toward the LORD, your God.
14你要趕走的這些民族,聽信了算卦和占卜的人;但上主你的天主為你卻不是這樣安排; 14Though these nations whom you are to dispossess listen to their soothsayers and fortune-tellers, the LORD, your God, will not permit you to do so.
15上主你的天主,要由你中間,由你兄弟中,為你興起一位像我一樣的先知,你們應聽信他。 15 "A prophet like me will the LORD, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen.
16正如你在曷勒布集會之日,求上主你的天主說:『惟願我再不聽見上主我的天主的聲音,再不看見這烈火,免得我死亡。』 16This is exactly what you requested of the LORD, your God, at Horeb on the day of the assembly, when you said, 'Let us not again hear the voice of the LORD, our God, nor see this great fire any more, lest we die.'
17上主遂對我說:『他們說得有理, 17And the LORD said to me, 'This was well said.
18我要由他們的兄弟中,給他們興起一位像你一樣的先知,我要將我的話放在他口中,他要向他們講述我所吩咐他的一切。 18I will raise up for them a prophet like you from among their kinsmen, and will put my words into his mouth; he shall tell them all that I command him.
19若有人不聽信他因我的名所說的話,我要親自同他算帳。 19If any man will not listen to my words which he speaks in my name, I myself will make him answer for it.
20但是,若一位先知擅敢因我的名說我沒有吩咐他說的話,或因其他神的名說話,這位先知應該處死。』 20But if a prophet presumes to speak in my name an oracle that I have not commanded him to speak, or speaks in the name of other gods, he shall die.'
21也許你心裏想:『我們怎能知道上主未曾說過這話?』 21"If you say to yourselves, 'How can we recognize an oracle which the LORD has spoken?',
22幾時一位先知因上主之名說話,若他的話不實現,不應驗,這話就不是上主說的,是先知擅自說的,你不用怕他。 22know that, even though a prophet speaks in the name of the LORD, if his oracle is not fulfilled or verified, it is an oracle which the LORD did not speak. The prophet has spoken it presumptuously, and you shall have no fear of him.