申命紀 |
Deuteronomy |
1當上主你的天主消滅了那些異民,上主你的天主將他們的土地賜給了你,而你佔領了那地,住在他們的城鎮和房屋裏以後, |
1"When the LORD, your God, removes the nations whose land he is giving you, and you have taken their place and are settled in their cities and houses, |
2應在上主你的天主賜給你作產業的地方,劃出三座城, |
2 you shall set apart three cities in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy. |
3修好到那裏去的道路,將上主你的天主給你作產業的地方,分為三個區域,這樣使殺了人的,可逃到那裏去。 |
3You shall thereby divide into three regions the land which the LORD, your God, will give you as a heritage, and so arrange the routes that every homicide will be able to find a refuge. |
4殺人犯逃到那裏得保全性命的案件應是這樣:假使有人無意殺了鄰人,彼此又素無仇怨: |
4"It is in the following case that a homicide may take refuge in such a place to save his life: when someone unwittingly kills his neighbor to whom he had previously borne no malice. |
5比如他與鄰人同去林中伐樹,當他手揮斧子伐樹時,斧頭脫了柄,落在鄰人身上,以致斃命,他就可逃到這些城中的一座城去,為保全性命, |
5For example, if he goes with his neighbor to a forest to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, its head flies off the handle and hits his neighbor a mortal blow, he may take refuge in one of these cities to save his life. |
6以免報血仇者心中發火追趕殺人者,因路途遙遠,而能趕上他,將他殺死;其實他與那人素無仇怨,罪不該死。 |
6 Should the distance be too great, the avenger of blood may in the heat of his anger pursue the homicide and overtake him and strike him dead, even though he does not merit death since he had previously borne the slain man no malice. |
7為此我吩咐你:應劃出三座城。 |
7That is why I order you to set apart three cities. |
8當上主你的天主,照他向你的祖先誓許的,擴展了你的疆域,將許下要給你祖先的整個土地賜給你時,── |
8"But if the LORD, your God, enlarges your territory, as he swore to your fathers, and gives you all the land he promised your fathers he would give |
9倘若你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛上主你的天主,日日履行他的道路,──你應在這三座城以外,另設三座城, |
9in the event that you carefully observe all these commandments which I enjoin on you today, loving the LORD, your God, and ever walking in his ways: then add three cities to these three. |
10免得無罪者的血,流在上主你的天主賜給你作產業的土地上,血債歸在你身上。 |
10Thus, in the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, innocent blood will not be shed and you will not become guilty of bloodshed. |
11但是,如果有人懷恨自己的鄰人,埋伏突襲他,而將他殺死,然後逃到這些城中的一座, |
11"However, if someone lies in wait for his neighbor out of hatred for him, and rising up against him, strikes him mortally, and then takes refuge in one of these cities, |
12他本城的長老應派人去,將他從那裏逮回,交於報血仇者手中,將他處死; |
12the elders of his own city shall send for him and have him taken from there, and shall hand him over to be slain by the avenger of blood. |
13你不可憐視他,而應由以色列中洗除無辜的血:如此你纔能平安無事。 |
13Do not look on him with pity, but purge from Israel the stain of shedding innocent blood, that you may prosper. |
14在上主你的天主賜給你作產業所分得的土地上,不可移動你鄰人的地界,因為是先人所劃定的。 |
14"You shall not move your neighbor's landmarks erected by your forefathers in the heritage you receive in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy. |
15人無論犯了什麼不義,什麼罪惡,或什麼過錯,只憑一個見證,罪名不得成立;須憑兩個或三個見證的口供,纔可定案。 |
15"One witness alone shall not take the stand against a man in regard to any crime or any offense of which he may be guilty; a judicial fact shall be established only on the testimony of two or three witnesses. |
16若有人懷有惡意,起來作證控告某人犯法, |
16"If an unjust witness takes the stand against a man to accuse him of a defection from the law, |
17二人應一同站在上主面前,和值班的司祭及判官面前。 |
17the two parties in the dispute shall appear before the LORD in the presence of the priests or judges in office at that time; |
18判官應仔細考問。若那作證的是一個假證人,誣告自己的兄弟, |
18and if after a thorough investigation the judges find that the witness is a false witness and has accused his kinsman falsely, |
19你就應對付他,如同他想對付自己的兄弟一樣:這樣你便由你中間剷除了這邪惡, |
19you shall do to him as he planned to do to his kinsman. Thus shall you purge the evil from your midst. |
20其餘的人聽了,必然害怕,在你中間再不致有這樣的惡事發生。 |
20The rest, on hearing of it, shall fear, and never again do a thing so evil among you. |
21你不可發慈悲,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。 |
21Do not look on such a man with pity. Life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot! |