申命紀 |
Deuteronomy |
1你如果看見你兄弟的牛羊迷了路,你不可不顧,應牽回交給你的兄弟。 |
1"You shall not see your kinsman's ox or sheep driven astray without showing concern about it; see to it that it is returned to your kinsman. |
2如果你的兄弟離你遠,或者你不認識他,你該牽到你家中,留在你處,直到你的兄弟來尋找,你就還給他。 |
2If this kinsman does not live near you, or you do not know who he may be, take it to your own place and keep it with you until he claims it; then give it back to him. |
3對他的驢你應這樣做,對他的衣服也應這樣做;對你兄弟所失,而由你找到的一切物件,都應這樣做;決不可不管不顧。 |
3You shall do the same with his ass, or his garment, or anything else which your kinsman loses and you happen to find; you may not be unconcerned about them. |
4你若看見你兄弟的驢牛在路上跌倒了,你不可不顧,務要幫助他將驢牛扶起。 |
4You shall not see your kinsman's ass or ox foundering on the road without showing concern about it; see to it that you help him lift it up. |
5女人不可穿男人的服裝,男人亦不可穿女人的衣服;上主你的天主厭惡做這種事的人。 |
5"A woman shall not wear an article proper to a man, nor shall a man put on a woman's dress; for anyone who does such things is an abomination to the LORD, your God. |
6你在路上,如果發現樹上或地上有鳥窩,裏面有雛或有蛋,母鳥在伏雛或孵卵,你不可連母鳥帶幼雛一併拿去; |
6"If, while walking along, you chance upon a bird's nest with young birds or eggs in it, in any tree or on the ground, and the mother bird is sitting on them, you shall not take away the mother bird along with her brood; |
7應讓母鳥飛去,只拿去幼雛:好使你獲得幸福,而享長壽。 |
7you shall let her go, although you may take her brood away. It is thus that you shall have prosperity and a long life. |
8當你建築新屋時,應在屋頂上做上欄杆,免得有人由上跌下,而使流血的罪歸於你家。 |
8"When you build a new house, put a parapet around the roof; otherwise, if someone falls off, you will bring bloodguilt upon your house. |
9在你的葡萄園內,不可撒上兩樣種子,免得你撒種子的收穫和葡萄園的出產,都成了禁物。 |
9 "You shall not sow your vineyard with two different kinds of seed; if you do, its produce shall become forfeit, both the crop you have sown and the yield of the vineyard. |
10不可使牛驢一同耕作; |
10You shall not plow with an ox and an ass harnessed together. |
11不可穿羊毛和麻混合織成的布料。 |
11You shall not wear cloth of two different kinds of thread, wool and linen, woven together. |
12你所披的外衣,四邊應做上繸頭。 |
12 "You shall put twisted cords on the four corners of the cloak that you wrap around you. |
13若有人娶妻,與她結合後就憎惡她, |
13"If a man, after marrying a woman and having relations with her, comes to dislike her, |
14捏造可恥的事,敗壞她的名譽說:『我娶了這個女人,當我與她結合時,我發現她不是處女。』 |
14and makes monstrous charges against her and defames her by saying, 'I married this woman, but when I first had relations with her I did not find her a virgin,' |
15那少女的父母應把少女的處女證,帶到城門,見本城長老。 |
15 the father and mother of the girl shall take the evidence of her virginity and bring it to the elders at the city gate. |
16少女的父親應對長老說:『我將我的女兒嫁給這人為妻,他卻憎惡她, |
16There the father of the girl shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man in marriage, but he has come to dislike her, |
17捏造可恥的事說:我發現你的女兒不是個處女。然而,請看我女兒的處女證!』然後就將被單舖在本城的長老前。 |
17and now brings monstrous charges against her, saying: I did not find your daughter a virgin. But here is the evidence of my daughter's virginity!' And they shall spread out the cloth before the elders of the city. |
18本城的長老應拿住這人,加以處罰, |
18 Then these city elders shall take the man and chastise him, |
19並罰他一百銀子,交給少女的父親,因為他壞了一個以色列處女的名譽,這少女仍是他的妻子,他一生不能休她。 |
19besides fining him one hundred silver shekels, which they shall give to the girl's father, because the man defamed a virgin in Israel. Moreover, she shall remain his wife, and he may not divorce her as long as he lives. |
20但這事若是真的,發現少女真不是處女, |
20"But if this charge is true, and evidence of the girl's virginity is not found, |
21就應將少女領到她父親家門口,本城的人應用石頭砸死她,因為她在以色列中做出了可恥的事,在她父家行了邪淫:這樣你由你中間剷除了這邪惡。 |
21they shall bring the girl to the entrance of her father's house and there her townsmen shall stone her to death, because she committed a crime against Israel by her unchasteness in her father's house. Thus shall you purge the evil from your midst. |
22若發現一人與一個有夫之婦同寢,與婦人同寢的男人和那婦人,二人都應處以死刑:這樣你由以色列中剷除了這邪惡。 |
22"If a man is discovered having relations with a woman who is married to another, both the man and the woman with whom he has had relations shall die. Thus shall you purge the evil from your midst. |
23若一年輕處女已許配與人,有人在城中遇見她,而與她同寢; |
23 "If within the city a man comes upon a maiden who is betrothed, and has relations with her, |
24你們應將他們二人領到當地城門口,用石頭砸死他們:那少女該死,因為她雖在城裡,卻沒有呼救;那男人該死,因為他強姦了人家的妻子:這樣你由你中間剷除了邪惡。 |
24you shall bring them both out to the gate of the city and there stone them to death: the girl because she did not cry out for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor's wife. Thus shall you purge the evil from your midst. |
25但若有人在郊野遇見了一個許配與人的少女,強姦了她,與她同寢,只有這與她同寢的人該死, |
25"If, however, it is in the open fields that a man comes upon such a betrothed maiden, seizes her and has relations with her, the man alone shall die. |
26對那少女,不可行刑,因為她並沒有犯死罪,因為這件事就如一個人狙擊自已的鄰人,將他殺死一樣; |
26You shall do nothing to the maiden, since she is not guilty of a capital offense. This case is like that of a man who rises up against his neighbor and murders him: |
27因為那男人在郊野裡遇見了她,縱使許配與人的少女呼救,也沒有人來救她。 |
27it was in the open fields that he came upon her, and though the betrothed maiden may have cried out for help, there was no one to come to her aid. |
28若有人遇見一個尚未許配與人的年輕處女,抓住她而與她同寢,並被人發見。 |
28"If a man comes upon a maiden that is not betrothed, takes her and has relations with her, and their deed is discovered, |
29這與她同寢的人應給少女的父親五十「協刻耳」銀子外,還該娶她為妻,因為他強姦了她,一生不能休她。 |
29the man who had relations with her shall pay the girl's father fifty silver shekels and take her as his wife, because he has deflowered her. Moreover, he may not divorce her as long as he lives. |