申命紀:Chapter 23
Previous | 申命紀:Chapter 23 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1人不可娶父親的妻子,也不可揭開父親的衣襟。 | 1 "A man shall not marry his father's wife, nor shall he dishonor his father's bed. |
2凡外腎受傷或被閹割的人,不得進入上主的集會。 | 2"No one whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may be admitted into the community of the LORD. |
3私生子不得進入上主的集會;他的後代即便到了第十代,也不得進入上主的集會。 | 3No child of an incestuous union may be admitted into the community of the LORD, nor any descendant of his even to the tenth generation. |
4阿孟人和摩阿布人不得進入上主的集會;他們的後代,即便到第十代,也永不得進入上主的集會; | 4No Ammonite or Moabite may ever be admitted into the community of the LORD, nor any descendants of theirs even to the tenth generation, |
5因為當你們出離埃及時,他們沒有帶食物和水,在路上前來迎接你們;又因他們從美索不達米亞的培托爾,雇了貝敖爾的兒子巴郎來咒罵你; | 5because they would not succor you with food and water on your journey after you left Egypt, and because Moab hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Aram Naharaim, to curse you; |
6但是上主你的天主不但不願聽從巴郎,上主你的天主反而將咒罵變為你的祝福,因為上主你的天主愛你。 | 6though the LORD, your God, would not listen to Balaam and turned his curse into a blessing for you, because he loves you. |
7你一生永遠不要為他們謀安寧和幸福。 | 7Never promote their peace and prosperity as long as you live. |
8你不可憎恨厄東人,因為他是你的兄弟;也不可憎恨埃及人,因為你曾在他們國內做過僑民。 | 8But do not abhor the Edomite, since he is your brother, nor the Egyptian, since you were an alien in his country. |
9他們所生的子孫到了第三代,即能進入上主的集會。 | 9Children born to them may in the third generation be admitted into the community of the LORD. |
10幾時你出征紮營,攻打你的仇敵,應避免一切惡事。 | 10"When you are in camp during an expedition against your enemies, you shall keep yourselves from everything offensive. |
11你中間如有人夜間夢遺,即成為不潔,應走出營外,不可進入營內; | 11If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp, and not return until, |
12傍晚時,應用水洗澡,日落時,才能進營。 | 12toward evening, he has bathed in water; then, when the sun has set, he may come back into the camp. |
13在營外應有廁所,你應去那裏便溺。 |
13Outside the camp you shall have a place set aside to be used as a latrine. |
14在你的武器中;應有一把鏟;當你在外便溺時,用它來掘坑,然後用以剷土掩蓋糞便。 | 14You shall also keep a trowel in your equipment and with it, when you go outside to ease nature, you shall first dig a hole and afterward cover up your excrement. |
15因為上主你的天主在你營中往來,為救護你,將你的仇人交給你,所以你的營地應當聖潔,免得他在你那裡見到討厭的事,而離棄你。 | 15Since the LORD, your God, journeys along within your camp to defend you and to put your enemies at your mercy, your camp must be holy; otherwise, if he sees anything indecent in your midst, he will leave your company. |
16凡由主人逃到你這裡來的奴僕,你不應將他交給他的主人; | 16"You shall not hand over to his master a slave who has taken refuge from him with you. |
17他應在你中間與你同住,住在他自己所選的地方,住在他喜歡的一座城內;你不可欺負他。 | 17 Let him live with you wherever he chooses, in any one of your communities that pleases him. Do not molest him. |
18以色列婦女中不可有人當廟妓,以色列男人中亦不可有人作廟倡。 | 18 "There shall be no temple harlot among the Israelite women, nor a temple prostitute among the Israelite men. |
19你不可將賣淫的酬金和賣狗的代價,帶到上主你天主的殿內,還任何誓願,因為這兩樣於上主你的天主都是可憎惡的。 | 19You shall not offer a harlot's fee or a dog's price as any kind of votive offering in the house of the LORD, your God; both these things are an abomination to the LORD, your God. |
20借給你兄弟銀錢、食物,或任何能生利之物,你不可取利。 | 20"You shall not demand interest from your countrymen on a loan of money or of food or of anything else on which interest is usually demanded. |
21對外方人你可取利,對你兄弟卻不可取利,好使上主你的天主在你要去佔領的地上,祝福你進行的一切事業。 | 21You may demand interest from a foreigner, but not from your countryman, so that the LORD, your God, may bless you in all your undertakings on the land you are to enter and occupy. |
22幾時你向上主你的天主許願,不要遲延還願,因為上主你的天主必向你追討,你就不免有罪了。 | 22"When you make a vow to the LORD, your God, you shall not delay in fulfilling it; otherwise you will be held guilty, for the LORD, your God, is strict in requiring it of you. |
23如果你不許願,你就沒有罪。 | 23Should you refrain from making a vow, you will not be held guilty. |
24凡你口中說出來的,你應遵守;凡你親口說出向上主你的天主所許的願,你應執行。 | 24But you must keep your solemn word and fulfill the votive offering you have freely promised to the LORD. |
25幾時你進入你鄰人的葡萄園,你可隨意摘食葡萄,可以吃飽,但不可裝入你的器皿內。 | 25"When you go through your neighbor's vineyard, you may eat as many of his grapes as you wish, but do not put them in your basket. |
26幾時你進入你鄰人的麥田,可以伸手摘麥穗,但不可在你鄰人的麥田內動鐮刀。 | 26When you go through your neighbor's grainfield, you may pluck some of the ears with your hand, but do not put a sickle to your neighbor's grain. |