申命紀:Chapter 25

 

Previous 申命紀:Chapter 25 Next
申命紀 Deuteronomy
1幾時人與人之間發生爭訟,而對簿公庭,定案時,正直的,應聲明他正直;有罪的,應判定他有罪; 1"When men have a dispute and bring it to court, and a decision is handed down to them acquitting the innocent party and condemning the guilty party,
2如有罪的應受鞭刑,判官應命他伏下,當面按他的罪照數鞭打; 2if the latter deserves stripes, the judge shall have him lie down and in his presence receive the number of stripes his guilt deserves.
3只可打他四十下,不可再多;怕鞭打他超過這數目,你的兄弟在你眼前過於受辱。 3 Forty stripes may be given him, but no more; lest, if he were beaten with more stripes than these, your kinsman should be looked upon as disgraced because of the severity of the beating.
4牛在打場的時候,不可籠住牠的嘴。 4 "You shall not muzzle an ox when it is treading out grain.
5如果兄弟住在一起,其中一個沒有留下兒子就死了;死者的妻子不可出嫁外人,丈夫的兄弟應走近她,以她為妻,對她履行兄弟的義務。 5 "When brothers live together and one of them dies without a son, the widow of the deceased shall not marry anyone outside the family; but her husband's brother shall go to her and perform the duty of a brother-in-law by marrying her.
6她所生的長子,應歸亡兄名下,免得他的名由以色列中消滅。 6The first-born son she bears shall continue the line of the deceased brother, that his name may not be blotted out from Israel.
7若是那人不肯娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子應到城門去見長老說:『我丈夫的兄弟不願在以色列中給自己的兄弟留名,不願對我盡兄弟的義務。』 7If, however, a man does not care to marry his brother's wife, she shall go up to the elders at the gate and declare, 'My brother-in-law does not intend to perform his duty toward me and refuses to perpetuate his brother's name in Israel.'
8本城的長老應叫那人來,對他說明;如他仍堅持說:『我不願娶她。』 8Thereupon the elders of his city shall summon him and admonish him. If he persists in saying, 'I am not willing to marry her,'
9他兄弟的妻子應當着長老的面,走到他跟前,從他腳上脫下他的鞋,向他臉上吐唾沫說:『那不願給自己兄弟建立家室的人,應這樣對待他。』 9 his sister-in-law, in the presence of the elders, shall go up to him and strip his sandal from his foot and spit in his face, saying publicly, 'This is how one should be treated who will not build up his brother's family!'
10從此他的名字,在以色列中,將稱為『脫鞋者的家』。 10And his lineage shall be spoken of in Israel as 'the family of the man stripped of his sandal.'
11若兩人彼此毆打,一人的妻子前來,救她的丈夫脫離那打他者的手,伸手抓住了那人的陰部; 11"When two men are fighting and the wife of one intervenes to save her husband from the blows of his opponent, if she stretches out her hand and seizes the latter by his private parts,
12你應砍去她的手,不應表示憐惜。 12you shall chop off her hand without pity.
13在你袋裏不可有兩樣法碼:一大一小; 13"You shall not keep two differing weights in your bag, one large and the other small;
14在你家內也不可有兩樣升斗:一大一小。 14nor shall you keep two different measures in your house, one large and the other small.
15你應有準確公正的法碼,應有準確公正的升斗,好使你在上主你的天主賜給你的地上,得享長壽; 15But use a true and just weight, and a true and just measure, that you may have a long life on the land which the LORD, your God, is giving you.
16因為凡做這些事的,凡做事不公平的,於上主你的天主都是可憎惡的。 16Everyone who is dishonest in any of these matters is an abomination to the LORD, your God.
17你應記得,當你由埃及出來時,阿瑪肋克在路上怎樣對待了你: 17 "Bear in mind what Amalek did to you on the journey after you left Egypt,
18怎樣在路上襲擊了你,乘你困乏無力,攻擊你後方所有疲憊的人,一點也不怕天主。 18how without fear of any god he harassed you along the way, weak and weary as you were, and cut off at the rear all those who lagged behind.
19所以,當上主你的天主賜你擺脫你四周的一切仇敵,在上主你的天主賜給你作產業的地上,安享太平時,你應由天下抹去阿瑪肋克的名字;不可忘記! 19Therefore, when the LORD, your God, gives you rest from all your enemies round about in the land which he is giving you to occupy as your heritage, you shall blot out the memory of Amalek from under the heavens. Do not forget!