申命紀 |
Deuteronomy |
1梅瑟將所有的以色列人召來,對他們說:「你們親自看見了上主當着你們的面,在埃及地對法郎,對他的臣僕,對他全國所做的一切, |
1Moses summoned all Israel and said to them, "You have seen all that the LORD did in the land of Egypt before your very eyes to Pharaoh and all his servants and to all his land; |
2那些驚人的折磨、神蹟和偉大的奇事,你們都親眼看見過。 |
2the great testings your own eyes have seen, and those great signs and wonders. |
3但是,直到今天,上主還沒有給你們一顆能明瞭的心,能看見的眼,能聽見的耳。 |
3 But not even at the present day has the LORD yet given you a mind to understand, or eyes to see, or ears to hear. |
4我在曠野四十年之久領導你們,你們身上的衣服沒有穿壞,腳上的鞋也沒有穿破; |
4'I led you for forty years in the desert. Your clothes did not fall from you in tatters nor your sandals from your feet; |
5當時你們沒有吃糧食,也沒有喝清酒醇酒,這是要你們知道,我上主是你們的天主。 |
5bread was not your food, nor wine or beer your drink. Thus you should know that I, the LORD, am your God.' |
6你們一來到此地,赫市朋王息紅和巴商王敖格出來與我們交戰,我們擊敗了他們, |
6When we came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to engage us in battle, but we defeated them |
7佔領了他們的土地,分給了勒烏本人和加得人以及默納協半個支派作產業。 |
7and took over their land, which we then gave as a heritage to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh. |
8所以你們應謹守遵行這盟約的話,好使你們在所做的一切事上,都能順利。 |
8Keep the terms of this covenant, therefore, and fulfill them, that you may succeed in whatever you do. |
9今天你們全都站在上主你們的天主面前,──你們的首領、族長、長老、官長、和以色列所有的男子, |
9"You are all now standing before the LORD, your God--your chiefs and judges, your elders and officials, and all of the men of Israel, |
10你們的幼小和妻子,以及在你營中的外方人,從為你砍柴到為你汲水的人,── |
10together with your wives and children and the aliens who live in your camp, down to those who hew wood and draw water for you-- |
11都來同上主你的天主締結盟約。即上主你的天主今天與你所立的附有詛咒的誓約, |
11 that you may enter into the covenant of the LORD, your God, which he concluded with you today under this sanction of a curse; |
12好叫他今天,有如他向你所許過的,有如他向你祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯所誓許的:立你做他的人民,他做你的天主。 |
12so that he may now establish you as his people and he may be your God, as he promised you and as he swore to your fathers Abraham, Isaac and Jacob. |
13我不但與你們立這約和這誓, |
13But it is not with you alone that I am making this covenant, under this sanction of a curse; |
14而且也與那些今天與我們同站在上主我們的天主面前的人,和那些今天不與我們同在這裏的人立約。 |
14 it is just as much with those who are not here among us today as it is with those of us who are now here present before the LORD, our God. |
15你們清楚知道,我們怎樣在埃及地住過,怎樣由一些民族中間走過; |
15"You know in what surroundings we lived in the land of Egypt and what we passed by in the nations we traversed, |
16你們也見過他們的醜惡之物和他們那裏所有的木、石、金、銀的偶像。 |
16and you saw the loathsome idols of wood and stone, of gold and silver, that they possess. |
17惟願在你們中沒有一個男人或女人,或家族,或支派,今日存心遠離上主我們的天主,去奉事這些民族的神;惟願在他們中沒有一根生出毒草和苦艾的根子, |
17Let there be, then, no man or woman, no clan or tribe among you, who would now turn away their hearts from the LORD, our God, to go and serve these pagan gods! Let there be no root that would bear such poison and wormwood among you. |
18以致有人在聽了這咒誓之後心中慶幸說:『我雖隨心所欲地行事,仍平安無事。』這要使濕地與乾地同歸於盡。 |
18 If any such person, upon hearing the words of this curse, should beguile himself into thinking that he can safely persist in his stubbornness of heart, as though to sweep away both the watered soil and the parched ground, |
19上主決不肯寬恕他;上主的烈怒和憤恨必向這人發作,這書上載的一切詛咒都要降在他身上,上主必由天下抹去他的名字。 |
19the LORD will never consent to pardon him. Instead, the LORD'S wrath and jealousy will flare up against that man, and every curse mentioned in this book will alight on him. The LORD will blot out his name from under the heavens |
20上主將把他由以色列各支派中分出,照這法律書上所載的一切詛咒,使他遭受災禍。 |
20and will single him out from all the tribes of Israel for doom, in keeping with all the curses of the covenant inscribed in this book of the law. |
21未來的一代,即繼你們而興起的子孫,和遠地來的外方人,見了這地的災禍和上主所降的災殃, |
21"Future generations, your own descendants who will rise up after you, as well as the foreigners who will come here from far-off lands, when they see the calamities of this land and the ills with which the LORD has smitten it-- |
22見了硫磺、鹽鹵和被焚毀的整個地區,不能耕種,沒有出產,寸草不生,正如上主在忿怒和氣憤中消滅的索多瑪、哈摩辣、阿瑪德和責波殷所受的破壞一樣, |
22all its soil being nothing but sulphur and salt, a burnt-out waste, unsown and unfruitful, without a blade of grass, destroyed like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in his furious wrath-- |
23各民族要問說:『為什麼上主這樣對待了這地?這盛怒為何如此猛烈?』 |
23they and all the nations will ask, 'Why has the LORD dealt thus with this land? Why this fierce outburst of wrath?' |
24人必回答說:『這是因為他們離棄了上主他們祖先的天主,領他們出埃及地時,與他們所締結的盟約, |
24And the answer will be, 'Because they forsook the covenant which the LORD, the God of their fathers, had made with them when he brought them out of the land of Egypt, |
25而去事奉了其他的神,叩拜了他們素不認識,沒有給他們指定的神; |
25and they went and served other gods and adored them, gods whom they did not know and whom he had not let fall to their lot: |
26上主於是向這地大發忿怒,使這書上記載的一切詛咒都降在這地上。 |
26that is why the LORD was angry with this land and brought on it all the imprecations listed in this book; |
27上主遂在忿怒激忿和烈怒中,將他們由本地拔除,拋棄在異國,就像今天一樣。』 |
27in his furious wrath and tremendous anger the LORD uprooted them from their soil and cast them out into a strange land, where they are today.' |
28隱密的事,屬於上主我們的天主,已啟示的事,卻永遠與我們和我們的子孫有關,為叫我們實行這法律上的一切話。 |
28 (Both what is still hidden and what has already been revealed concern us and our descendants forever, that we may carry out all the words of this law.) |