申命紀 |
Deuteronomy |
1幾時這一切事,就是我在你面前提出的祝福和詛咒,來到你身上,而你在上主你的天主驅逐你去的異族中,回心轉意, |
1"When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart: |
2你和你的子孫全心全靈歸向上主你的天主,全照我今天吩咐你的,聽從他的話, |
2then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart and all your soul, just as I now command you, |
3那麼,上主你的天主必轉變你的命運,憐憫你;上主你的天主必從分散你去的各民族中,再召集你回來; |
3the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you. |
4即便被放逐的人遠在天涯,上主你的天主也要從那裏召回,將你從那裏領回來。 |
4Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back. |
5上主你的天主必領你進入你祖先所佔領的土地,叫你再佔領;也必使你比你的祖先更幸福,更眾多。 |
5The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers. |
6那時上主你的天主必在你的心上,和你後裔的心上行割損,叫你全心全靈愛慕上主你的天主,使你得以生存。 |
6 The LORD, your God, will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, that you may love the LORD, your God, with all your heart and all your soul, and so may live. |
7上主你的天主必將這一切詛咒,加在迫害你的仇人和敵人身上。 |
7But all those curses the LORD, your God, will assign to your enemies and the foes who persecuted you. |
8從此,你必再聽從上主的話,遵行我今天吩咐你的一切誡命。 |
8You, however, must again heed the LORD'S voice and carry out all his commandments which I now enjoin on you. |
9上主你的天主必使你做的一切事,你身所生的、牲畜所出的、田地所產的,都順利興旺,因為上主要再喜歡你,使你享福,如他以前喜歡你的祖先一樣, |
9Then the LORD, your God, will increase in more than goodly measure the returns from all your labors, the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil; for the LORD, your God, will again take delight in your prosperity, even as he took delight in your fathers', |
10只要你聽從上主你天主的話,謹守這法律書上所記載的誡命和法令;只要你全心全靈回頭,歸向上主你的天主。 |
10if only you heed the voice of the LORD, your God, and keep his commandments and statutes that are written in this book of the law, when you return to the LORD, your God, with all your heart and all your soul. |
11其實,我今天吩咐你的這誡命,為你並不太難,也不是達不到的。 |
11 "For this command which I enjoin on you today is not too mysterious and remote for you. |
12這誡命不在天上,以致你能說:『誰能為我們上到天上,給我們取下,使我們聽了好能遵行呢?』 |
12It is not up in the sky, that you should say, 'Who will go up in the sky to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?' |
13也不在海外,以致你能說:『誰能為我們渡到海外,給我們取來,使我們聽了好能遵行呢?』 |
13Nor is it across the sea, that you should say, 'Who will cross the sea to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?' |
14其實,這話離你很近,就在你口裏,就在你心裏,使你遵行。 |
14 No, it is something very near to you, already in your mouths and in your hearts; you have only to carry it out. |
15你看,我今天將生命與幸福,死亡與災禍,都擺在你面前, |
15"Here, then, I have today set before you life and prosperity, death and doom. |
16如果你遵行我今天吩咐你的,上主你天主的誡命:愛慕上主你的天主,履行他的道路,謹守他的誡命、法令和規定,你必能生活繁榮,上主你的天主在你要去佔領的地上,必要祝福你。 |
16If you obey the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today, loving him, and walking in his ways, and keeping his commandments, statutes and decrees, you will live and grow numerous, and the LORD, your God, will bless you in the land you are entering to occupy. |
17但是,如果你心中叛離,不願聽從,被人引去敬拜事奉其他的神, |
17If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods, |
18我今天警告你們:你們必要滅亡;在你渡過約但河去佔領的土地上,決不能久存。 |
18I tell you now that you will certainly perish; you will not have a long life on the land which you are crossing the Jordan to enter and occupy. |
19我今天指着天地向你們作證:我已將生命與死亡,祝福與詛咒,都擺在你面前;你要選擇生命,為叫你和你的後裔得以生存; |
19I call heaven and earth today to witness against you: I have set before you life and death, the blessing and the curse. Choose life, then, that you and your descendants may live, |
20你應愛慕上主你的天主,聽從他的話,完全依賴他;因為這樣你纔能生活,纔能久存,纔能住在上主向你的祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯誓許要給他們的土地上。」 |
20by loving the LORD, your God, heeding his voice, and holding fast to him. For that will mean life for you, a long life for you to live on the land which the LORD swore he would give to your fathers Abraham, Isaac and Jacob." |