申命紀 |
Deuteronomy |
1然後我們轉向巴商進發;巴商王敖格和他所有的民眾出來攻擊我們,在厄德勒與我們交戰。 |
1"Then we turned and proceeded toward Bashan. But Og, king of Bashan, advanced against us with all his people to give battle at Edrei. |
2上主對我說:『你不要怕他,因為我已將他、他所有的民眾和土地都交在你手中;你對待他,應如對待住在赫市朋的阿摩黎人王息紅一樣。』 |
2The LORD, however, said to me, 'Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hand with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.' |
3上主我們的天主也將巴商王敖格,和他所有的民眾交在我們的手中;我們擊殺了他,一個也沒有給他留下。 |
3And thus the LORD, our God, delivered into our hands Og, king of Bashan, with all his people. We defeated him so completely that we left him no survivor. |
4同時我們佔領了他所有的城邑,沒有一座城不為我們所佔領;巴商王敖格的國土,阿爾哥布全地區共有六十座城邑, |
4At that time we captured all his cities, none of them eluding our grasp, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan: sixty cities in all, |
5都是些具有高闊的城牆,安門置閂,設防的城邑;此外尚有很多無圍牆的村莊。 |
5to say nothing of the great number of unwalled towns. All the cities were fortified with high walls and gates and bars. |
6我們照毀滅律毀滅了這些城邑,有如對赫市朋王息紅所做的一樣,殺盡了各城中的男女和幼童, |
6As we had done to Sihon, king of Heshbon, so also here we doomed all the cities, with their men, women and children; |
7只留下了牲畜和由佔領的城中所奪的財物,作我們的戰利品。 |
7but all the livestock and the loot of each city we took as booty for ourselves. |
8這樣,我們在那時,由這兩個阿摩黎人王的手中,奪得了約但河東岸的土地,自阿爾農河直到赫爾孟山。 |
8"And so at that time we took from the two kings of the Amorites beyond the Jordan the territory from the Wadi Arnon to Mount Hermon |
9【漆冬人稱赫爾孟為息爾翁;阿摩黎人則稱之為色尼爾。】 |
9(which is called Sirion by the Sidonians and Senir by the Amorites), |
10即奪得了高原上所有的城邑,全基肋阿得和全巴商,直到撒耳加和厄德勒:這都是巴商王敖格國土內的城邑。 |
10comprising all the cities of the plateau and all Gilead and all the cities of the kingdom of Og in Bashan including Salecah and Edrei. |
11【巴商王敖格是勒法因人遺族中僅存的人物;他的床是鐵做的,以人肘為度,長九肘,寬四肘,尚存在阿孟子民的辣巴城裡。】 |
11 (Og, king of Bashan, was the last remaining survivor of the Rephaim. He had a bed of iron, nine regular cubits long and four wide, which is still preserved in Rabbah of the Ammonites.) |
12我由我們那時所佔領的土地中,將阿爾農河邊的阿洛厄爾以北的地方,基肋阿得山地的一半和境內的城邑,給了勒烏本人和加得人; |
12"When we occupied the land at that time, I gave Reuben and Gad the territory from Aroer, on the edge of the Wadi Arnon, halfway up into the highlands of Gilead, with the cities therein. |
13基肋阿得其餘的地方和全巴商,即敖格的國土,給了默納協半個支派。【人稱阿爾哥布全地區,即全巴商,為『勒法因人地』。 |
13The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, the whole Argob region, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All this region of Bashan was once called a land of the Rephaim. |
14默納協的兒子雅依爾,佔領了阿爾哥布全地區,直到革叔爾人和瑪阿加人的邊界,遂按自己的名字稱那地為『哈沃特雅依爾』,直到今日。】 |
14Jair, a Manassehite clan, took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites, and called it after his own name Bashan Havvoth-jair, the name it bears today.) |
15我又將基肋阿得給了瑪基爾。 |
15To Machir I gave Gilead, |
16由基肋阿得到阿爾農河,以河中心為邊界,直到雅波克河,即阿孟人的邊界,我將那一帶地方給了勒烏本人和加得人; |
16and to Reuben and Gad the territory from Gilead to the Wadi Arnon--including the wadi bed and its banks--and to the Wadi Jabbok, which is the border of the Ammonites, |
17還有阿辣巴荒野,以約但河為界,從基乃勒特直到阿辣巴海,即直到東面靠近丕斯加山坡的鹽海一帶地方。 |
17as well as the Arabah with the Jordan and its eastern banks from Chinnereth to the Salt Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah. |
18那時我吩咐你們說:『上主你們的天主,將這地賜給了你們作產業,但你們所有戰士,應武裝起來,走在你們兄弟以色列子民前面, |
18 "At that time I charged them as follows 'The LORD, your God, has given you this land as your own. But all you troops equipped for battle must cross over in the vanguard of your brother Israelites. |
19只有你們的婦孺和牲畜,──我知道你們有很多牲畜──可留在我給你們的城內, |
19Only your wives and children, as well as your livestock, of which I know you have a large number, shall remain behind in the towns I have given you, |
20直到上主使你們的兄弟如你們一樣有了安身之處,等他們也佔領了,上主你們的天主賜給他們的約但河西的地方,那時你們各人才可回到我給你們為產業的地方。 |
20until the LORD has settled your kinsmen as well, and they too possess the land which the LORD, your God, will give them on the other side of the Jordan. Then you may all return to the possessions I have given you.' |
21同時我也吩咐若蘇厄說:你親眼看見了,上主你們的天主對這兩個國王所做的一切;上主必同樣對待你要過河去攻擊的一切王國。 |
21"It was then that I instructed Joshua, 'Your eyes have seen all that the LORD, your God, has done to both these kings; so, too, will the LORD do to all the kingdoms which you will encounter over there. |
22不要怕他們,因為上主你們的天主要替你們作戰。』 |
22Fear them not, for the LORD, your God, will fight for you.' |
23那時我哀求天主說: |
23"And it was then that I besought the LORD, |
24『我主,上主!你已開始向你的僕人顯示你的偉大和你有力的手臂,天上地下有那個神能作你所作的工作,行你所行的奇事? |
24'O Lord GOD, you have begun to show to your servant your greatness and might. For what god in heaven or on earth can perform deeds as mighty as yours? |
25求你讓我過去,得見約但河西的肥美土地,那壯麗的山嶺和黎巴嫩。』 |
25Ah, let me cross over and see this good land beyond the Jordan, this fine hill country, and the Lebanon!' |
26但是上主為了你們的緣故對我發怒,沒有俯聽我,且對我說:『罷了!不要對我再提這事。 |
26But the LORD was angry with me on your account and would not hear me. 'Enough!' the LORD said to me. 'Speak to me no more of this. |
27你上丕斯加山頂去,舉目向東西南北,好好觀看,因為你不能過這約但河。 |
27Go up to the top of Pisgah and look out to the west, and to the north, and to the south, and to the east. Look well, for you shall not cross this Jordan. |
28你應訓示若蘇厄,堅固他,鼓勵他,因為他要率領這百姓過去,給他們分配你所觀看的地方。』 |
28Commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall cross at the head of this people and shall put them in possession of the land you are to see.' |
29那時我們住在貝特培敖爾對面的山谷中。 |
29This was while we were in the ravine opposite Beth-peor. |