申命紀 |
Deuteronomy |
1梅瑟召集了全以色列人,對他們說:「請聽我今日向你們耳中所宣示的法令和規則,務要學習遵行。 |
1Moses summoned all Israel and said to them, "Hear, O Israel, the statutes and decrees which I proclaim in your hearing this day, that you may learn them and take care to observe them. |
2上主我們的天主在曷勒布與我們立了約。 |
2The LORD, our God, made a covenant with us at Horeb; |
3上主並不是與我們的祖先立了這約,而是與我們今日在這裡尚生存的眾人。 |
3not with our fathers did he make this covenant, but with us, all of us who are alive here this day. |
4上主在山上,從火中面對面地與你們談過話。 |
4The LORD spoke with you face to face on the mountain from the midst of the fire. |
5那時我站在上主和你們中間,給你們傳達上主的話,因為你們一見火便害了怕,沒有上到山上去。上主說: |
5Since you were afraid of the fire and would not go up the mountain, I stood between the LORD and you at that time, to announce to you these words of the LORD: |
6『我是上主,你的天主,我曾領你離開埃及地,那為奴之家, |
6'I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery. |
7除我以外,你不可有別的神。 |
7You shall not have other gods besides me. |
8你不可為自己雕刻偶像,或製造任何上天下地,或地下水中所有各物的形像。 |
8You shall not carve idols for yourselves in the shape of anything in the sky above or on the earth below or in the waters beneath the earth; |
9你不可叩拜,也不可事奉這樣的偶像,因為我上主,你的天主是忌邪的天主。對於恨我的人,我必在子孫身上追罰他們祖先的罪惡,直到第三代,第四代; |
9 you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishments for their fathers' wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation |
10對於愛我,守我誡命的人,我對他們施行仁慈,直到千代。 |
10but bestowing mercy, down to the thousandth generation, on the children of those who love me and keep my commandments. |
11你不可妄呼上主,你天主的名,因為上主決不放過妄呼他名的人。 |
11'You shall not take the name of the LORD, your God, in vain. For the LORD will not leave unpunished him who takes his name in vain. |
12當照上主,你的天主吩咐的,遵守安息日,奉為聖日。 |
12'Take care to keep holy the sabbath day as the LORD, your God, commanded you. |
13六天你當勞作,做你一切工作; |
13Six days you may labor and do all your work; |
14第七天是上主你天主的安息日,你和你的子女、僕婢、牛驢、你所有的牲畜,以及住在你城內的外方人,都不應做任何工作,好使你的僕婢能如你一樣獲得安息。 |
14but the seventh day is the sabbath of the LORD, your God. No work may be done then, whether by you, or your son or daughter, or your male or female slave, or your ox or ass or any of your beasts, or the alien who lives with you. Your male and female slave should rest as you do. |
15你應記得:你在埃及地也曾做過奴隸,上主你的天主以大能的手和伸展的臂,將你從那裡領出來;為此,上主你的天主吩咐你守安息日。 |
15For remember that you too were once slaves in Egypt, and the LORD, your God, brought you from there with his strong hand and outstretched arm. That is why the LORD, your God, has commanded you to observe the sabbath day. |
16應照上主你的天主吩咐你的,孝敬你的父母,好使你能享高壽,並在上主你的天主賜給你的土地內,獲享幸福。 |
16'Honor your father and your mother, as the LORD, your God, has commanded you, that you may have a long life and prosperity in the land which the LORD, your God, is giving you. |
17不可殺人。 |
17'You shall not kill. |
18不可姦淫。 |
18'You shall not commit adultery. |
19不可偷盜。 |
19'You shall not steal. |
20不可作假見證害你的近人。 |
20'You shall not bear dishonest witness against your neighbor. |
21不可貪戀你近人的妻子;不可貪圖你近人的房屋、田地、僕婢、牛驢,以及屬於你近人的一切事物。』 |
21'You shall not covet your neighbor's wife. 'You shall not desire your neighbor's house or field, nor his male or female slave, nor his ox or ass, nor anything that belongs to him.' |
22這是上主在山上,由火中,由濃雲黑暗裡,大聲對你們會眾所說的話,再沒有加添什麼;並將這些話寫在兩塊石版上,交給了我。 |
22"These words, and nothing more, the LORD spoke with a loud voice to your entire assembly on the mountain from the midst of the fire and the dense cloud. He wrote them upon two tablets of stone and gave them to me. |
23當山上火焰四射,你們聽到由黑暗中發出來的聲音時,你們各支派的首領和長老,都來到我跟前, |
23But when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, you came to me in the person of all your tribal heads and elders, |
24說:『看,上主我們的天主,使我們看見了他的榮耀和偉大,我們也聽見了他由火中發出的聲音;今日我們見了天主與人說話,而人還能生存! |
24and said, 'The LORD, our God, has indeed let us see his glory and his majesty! We have heard his voice from the midst of the fire and have found out today that a man can still live after God has spoken with him. |
25現在,我們為什麼要冒死,為這大火所吞滅?如果我們繼續聽上主我們天主的聲音,我們必死無疑。 |
25But why should we die now? Surely this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD, our God, any more, we shall die. |
26因為凡有血肉的人,有誰如我們一樣,聽到永生的天主由火中說話的聲音,而仍能生存呢? |
26For what mortal has heard, as we have, the voice of the living God speaking from the midst of fire, and survived? |
27請你近前去,聆聽上主我們的天主所說的一切;然後你將上主我們的天主對你所說的話,轉告給我們;我們必聽從,也必遵行。』 |
27Go closer, you, and hear all that the LORD, our God, will say, and then tell us what the LORD, our God, tells you; we will listen and obey.' |
28你們對我所說的話,上主聽見了;遂對我說:『我聽見了這人民對你所說的話;他們所說的都對。 |
28"The LORD heard your words as you were speaking to me and said to me, 'I have heard the words these people have spoken to you, which are all well said. |
29惟願他們常存這樣的心思,敬畏我,遵守我的一切誡命,好使他們和他們的子孫永享幸福。 |
29Would that they might always be of such a mind, to fear me and to keep all my commandments! Then they and their descendants would prosper forever. |
30你去對他們說:你們回到你們的帳幕內去。 |
30Go, tell them to return to their tents. |
31但是,你應留在我這裡,我要將一切誡命、法令和規則訓示你,你再教訓他們,好叫他們在我賜給他們作為產業的地上遵行。』 |
31Then you wait here near me and I will give you all the commandments, the statutes and decrees you must teach them, that they may observe them in the land which I am giving them to possess.' |
32所以你們應完全遵照上主你們的天主所吩咐你們的行事,不可偏右偏左。 |
32"Be careful, therefore, to do as the LORD, your God, has commanded you, not turning aside to the right or to the left, |
33在一切事上,只應履行上主你們的天主給你們指定的道路,好使你們在你們要去佔領的地方,得以生存、興盛、長壽。 |
33but following exactly the way prescribed for you by the LORD, your God, that you may live and prosper, and may have long life in the land which you are to occupy. |