若望默示錄:Chapter 22

 

Previous 若望默示錄:Chapter 22  
若望默示錄 Revelation
1天使又指示給我一條生命之水的河流,光亮有如水晶,從天主和羔羊的寶座那裏湧出, 1Then the angel showed me the river of life-giving water, sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
2流在城的街道中央;沿河兩岸,有生命樹,一年結十二次果子,每月結果一次,樹的葉子可治好萬民。 2down the middle of its street. On either side of the river grew the tree of life that produces fruit twelve times a year, once each month; the leaves of the trees serve as medicine for the nations.
3一切詛咒不再存在了。天主和羔羊的寶座必在其中,他的眾僕要欽崇他, 3Nothing accursed will be found there anymore. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
4瞻望他的容貌;他們額上常帶着他的名字。 4They will look upon his face, and his name will be on their foreheads.
5也不再有黑夜了,他們不需要燈光,也不需要日光,因為上主天主要光照他們;他們必要為王,至於無窮之世。 5Night will be no more, nor will they need light from lamp or sun, for the Lord God shall give them light, and they shall reign forever and ever.
6天使又給我說:「這些話都是可信而真實的,因為是賜先知神恩的上主天主,派遣了自己的使者,把那些必須快要發生的事指示給自己的僕人們。」 6 And he said to me, "These words are trustworthy and true, and the Lord, the God of prophetic spirits, sent his angel to show his servants what must happen soon."
7「記住!我快要來。凡遵守本書預言的,是有福的。」 7 "Behold, I am coming soon." Blessed is the one who keeps the prophetic message of this book.
8我若望聽見了,也看見了這一切;我聽完看完以後,便俯伏在指示我這些事的那天使腳前,要朝拜他; 8It is I, John, who heard and saw these things, and when I heard and saw them I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me.
9他卻對我說:「萬不可這樣作!我只是你和你的弟兄諸先知,以及那些遵守本書預言的同僕,你只該朝拜天主。」 9But he said to me, "Don't! I am a fellow servant of yours and of your brothers the prophets and of those who keep the message of this book. Worship God."
10耶穌對我說:「你不可密封本書的預言,因為時期已臨近了。 10Then he said to me, "Do not seal up the prophetic words of this book, for the appointed time is near.
11讓不義的,仍行不義罷!讓污穢的,仍舊污穢罷!讓行義的,仍舊行義罷!讓聖潔的,仍舊聖潔罷! 11Let the wicked still act wickedly, and the filthy still be filthy. The righteous must still do right, and the holy still be holy."
12記住!我快要來。我隨身帶着報酬,要按照各人的行為還報各人。 12"Behold, I am coming soon. I bring with me the recompense I will give to each according to his deeds.
13我是『阿耳法』和『敖默加』,最初的和最末的,元始和終末。 13I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end."
14那些洗淨自己衣服的,是有福的!他們有吃生命樹果的權利,並得由門進入聖城。 14Blessed are they who wash their robes so as to have the right to the tree of life and enter the city through its gates.
15凡為狗的,行邪術的,姦淫的,殺人的,拜偶像的,以及一切喜愛撒謊並實在撒謊的人,都留在城外。 15Outside are the dogs, the sorcerers, the unchaste, the murderers, the idol-worshipers, and all who love and practice deceit.
16我耶穌派遣了我的使者,給你們證明了有關教會的這些事。我是出於達味家族的後裔,我是那顆明亮的晨星。」 16"I, Jesus, sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the root and offspring of David, the bright morning star."
17聖神和新娘都說:「你來罷!」凡聽見的也要說;「你來罷!」凡口渴的,請來罷!凡願意的,可白白領取生命的水。 17The Spirit and the bride say, "Come." Let the hearer say, "Come." Let the one who thirsts come forward, and the one who wants it receive the gift of life-giving water.
18我向一切聽本書預言的人警告說:誰若在這些預言上加添什麼,天主必要把載於本書上的災禍,加在他身上; 18I warn everyone who hears the prophetic words in this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,
19誰若從這書上的預言刪除什麼,天主必要從本書所載的生命樹和聖城中,刪除他的名分。 19and if anyone takes away from the words in this prophetic book, God will take away his share in the tree of life and in the holy city described in this book.
20為這些事而作證的那位說:「的確,我快要來。」「阿們。主耶穌,你來罷!」 20 The one who gives this testimony says, "Yes, I am coming soon." Amen! Come, Lord Jesus!
21願主耶穌的恩寵與眾聖徒同在!阿們。 21The grace of the Lord Jesus be with all.