若望默示錄 |
Revelation |
1當羔羊開啟了第七個印的時候,天上靜默了約半小時。 |
1 When he broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. |
2然後,我看見那站在天主面前的七位天使;給了他們七個號角。 |
2And I saw that the seven angels who stood before God were given seven trumpets. |
3又來了另一位天使,持着金香爐,站在祭壇旁;給了他許多乳香,為同眾聖徒的祈禱,一起獻在寶座前的金壇上。 |
3Another angel came and stood at the altar, holding a gold censer. He was given a great quantity of incense to offer, along with the prayers of all the holy ones, on the gold altar that was before the throne. |
4乳香的煙與聖徒的祈禱,遂由那位天使的手中,升到天主面前。 |
4The smoke of the incense along with the prayers of the holy ones went up before God from the hand of the angel. |
5此後,那位天使提起香爐,盛滿了祭壇上的火,拋到地上,遂發生了雷霆、響聲、閃電和地動。 |
5Then the angel took the censer, filled it with burning coals from the altar, and hurled it down to the earth. There were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake. |
6以後,那七位持着七個號角的天使,就準備着吹號角。 |
6The seven angels who were holding the seven trumpets prepared to blow them. |
7第一位一吹號角,就有攙着血的冰雹和火拋到地上;於是大地被燒毀了三分之一,樹木也被燒毀了三分之一,青草全被燒盡。 |
7When the first one blew his trumpet, there came hail and fire mixed with blood, which was hurled down to the earth. A third of the land was burned up, along with a third of the trees and all green grass. |
8第二位天使一吹號角,就好像有一座燃着的火的大山,投入海中;於是海的三分之一便成了血, |
8 When the second angel blew his trumpet, something like a large burning mountain was hurled into the sea. A third of the sea turned to blood, |
9海裏一切有生命之物也死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。 |
9a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were wrecked. |
10第三位天使一吹號角,就有一顆大星,熾燃有如火把,從天上落下來,落在河的三分之一和水泉上。 |
10When the third angel blew his trumpet, a large star burning like a torch fell from the sky. It fell on a third of the rivers and on the springs of water. |
11這星的名字叫「苦艾」;於是水的三分之一變成苦的,許多人因水變苦了而死去。 |
11The star was called "Wormwood," and a third of all the water turned to wormwood. Many people died from this water, because it was made bitter. |
12第四位天使一吹號角,太陽的三分之一,月亮的三分之一和星辰的三分之一,都受了打擊,以致它們的三分之一黑暗了,白日三分之一失了光,黑夜也是一樣。 |
12When the fourth angel blew his trumpet, a third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were struck, so that a third of them became dark. The day lost its light for a third of the time, as did the night. |
13以後,我看見,也聽見在天空中飛翔的一隻鷹大聲說:「還有另三位吹號角的天使,當他們發出號聲時,禍哉!禍哉!禍哉,地上的居民!」 |
13Then I looked again and heard an eagle flying high overhead cry out in a loud voice, "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth from the rest of the trumpet blasts that the three angels are about to blow!" |