若蘇厄書 |
Joshua |
1以下是以色列子民在客納罕地所得的產業,那是司祭厄肋阿匝爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長給他們劃分的, |
1Here follow the portions which the Israelites received in the land of Canaan. Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites determined |
2按照上主藉梅瑟所吩咐的,以抽籤方式將土地分給了九個半支派, |
2their heritage by lot, in accordance with the instructions the LORD had given through Moses concerning the remaining nine and a half tribes. |
3因為梅瑟在約但河東,已將產業分給了另兩個半支派;在他們中只沒有給肋未人分配產業。 |
3For to two and a half tribes Moses had already given a heritage beyond the Jordan; and though the Levites were given no heritage among the tribes, |
4實際上,若瑟的子孫形成了兩個支派,即默納協和厄弗辣因。雖沒有分配給肋未人產業,卻給了他們一些城市作住所,和城郊的草地,為牧放他們的牲畜和羊群。 |
4the descendants of Joseph formed two tribes, Manasseh and Ephraim. The Levites themselves received no share of the land except cities to live in, with their pasture lands for the cattle and flocks. |
5上主怎樣吩咐了梅瑟,以色列子民便怎樣進行劃分土地。 |
5Thus, in apportioning the land, did the Israelites carry out the instructions of the LORD to Moses. |
6猶大的子孫來到基耳加耳見若蘇厄時,刻納次族耶孚乃的兒子加肋布對若蘇厄說:「上主在卡德士巴爾乃亞,關於你和我對天主的人梅瑟所說的話,你是知道的。 |
6When the Judahites came up to Joshua in Gilgal, the Kenizzite Caleb, son of Jephunneh, said to him: "You know what the LORD said to the man of God, Moses, about you and me in Kadesh-barnea. |
7當上主的僕人梅瑟從卡德士巴爾乃亞,派我去偵探這地方時,我正四十歲,我全按我的良心回報了他。 |
7I was forty years old when the servant of the LORD, Moses, sent me from Kadesh-barnea to reconnoiter the land; and I brought back to him a conscientious report. |
8當與我一同上去的弟兄們使百姓喪氣時,我始終服從了上主我的天主。 |
8My fellow scouts who went up with me discouraged the people, but I was completely loyal to the LORD, my God. |
9那天梅瑟曾起誓說:凡你的腳所踏過的地方,必定永久歸於你和你的子孫作為產業因為你始終服從了上主我的天主。 |
9On that occasion Moses swore this oath, 'The land where you have set foot shall become your heritage and that of your descendants forever, because you have been completely loyal to the LORD, my God.' |
10現在你看,自從上主對梅瑟說了這話,上主便照他所應許的,使我又活了四十五年,經過了以色列人在曠野裏漂流的時期,現在我已是八十五歲的人了。 |
10Now, as he promised, the LORD has preserved me while Israel was journeying through the desert, for the forty-five years since the LORD spoke thus to Moses; and although I am now eighty-five years old, |
11但我現在還很強壯,如梅瑟派我去的那天一樣;不拘是打仗或是出入行動,我現在的力量和那時完全一樣。 |
11I am still as strong today as I was the day Moses sent me forth, with no less vigor whether for war or for ordinary tasks. |
12現在,請你將上主那天所許下的這山地賜給我,因為那天你也曾親自聽過這話。固然,那裏有阿納克人,城池又大又堅固,或許上主會與我同在,照上主所應許的,我能將他們趕走。」 |
12Give me, therefore, this mountain region which the LORD promised me that day, as you yourself heard. True, the Anakim are there, with large fortified cities, but if the LORD is with me I shall be able to drive them out, as the LORD promised." |
13若蘇厄就祝福了他,將赫貝龍給了耶孚乃的兒子加肋布作為產業。 |
13Joshua blessed Caleb, son of Jephunneh, and gave him Hebron as his heritage. |
14因此,赫貝龍直到今日仍為刻納次族人耶孚乃的兒子加肋布的產業,因為他始終服從了上主以色列的天主。 |
14Therefore Hebron remains the heritage of the Kenizzite Caleb, son of Jephunneh, to the present day, because he was completely loyal to the LORD, the God of Israel. |
15赫貝龍以前名叫克黎雅特阿爾巴,阿爾巴原是阿納克人中的一個偉人。以後國內昇平,再無戰事。 |
15Hebron was formerly called Kiriath-arba, for Arba, the greatest among the Anakim. And the land enjoyed peace. |