若蘇厄書:Chapter 15

 

Previous 若蘇厄書:Chapter 15 Next
若蘇厄書 Joshua
1猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。 1The lot for the clans of the Judahite tribe fell in the extreme south toward the boundary of Edom, the desert of Zin in the Negeb.
2南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端, 2The boundary there ran from the bay that forms the southern end of the Salt Sea,
3沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡, 3southward below the pass of Akrabbim, across through Zin, up to a point south of Kadesh-barnea, across to Hezron, and up to Addar; from there, looping around Karka,
4穿過阿茲孟直到埃及小河,而後延至大海:以上是他們南方的邊界。 4it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)
5東方的邊界是自鹽海直到約但河口;北方的邊界是起自約但河口的海灣, 5The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6上至貝特曷革拉,經過貝特阿辣巴北部,上至勒烏本人波罕的磐石; 6The northern boundary climbed from the bay where the Jordan meets the sea, up to Beth-hoglah, and ran north of Beth-arabah, up to Eben-Bohan-ben-Reuben.
7再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經舍默士水泉,直到洛革耳泉。 7Thence it climbed to Debir, north of the vale of Achor, in the direction of the Gilgal that faces the pass of Adummim, on the south side of the wadi; from there it crossed to the waters of En-shemesh and emerged at En-rogel.
8以後再由此沿本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。 8 Climbing again to the Valley of Ben-hinnom on the southern flank of the Jebusites (that is, Jerusalem), the boundary rose to the top of the mountain at the northern end of the Valley of Rephaim, which bounds the Valley of Hinnom on the west.
9再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉──即克黎雅特耶阿陵。 9From the top of the mountain it ran to the fountain of waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and continued to Baalah, or Kiriath-jearim.
10再從巴阿拉向西折向色依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納, 10From Baalah the boundary curved westward to Mount Seir and passed north of the ridge of Mount Jearim (that is, Chesalon); thence it descended to Beth-shemesh, and ran across to Timnah.
11直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。 11It then extended along the northern flank of Ekron, continued through Shikkeron, and across to Mount Baalah, thence to include Jabneel, before it came out at the sea.
12西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。 12The western boundary was the Great Sea and its coast. This was the complete boundary of the clans of the Judahites.
13若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。 13As the LORD had commanded, Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a portion among the Judahites, namely, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron.
14加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔耳買;他們是阿納克的後代。 14And Caleb drove out from there the three Anakim, the descendants of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai.
15加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾居民──德彼爾以前叫克黎雅特色費爾。 15From there he marched up against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher.
16加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」 16Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it."
17加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼耳奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。 17 Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it, and so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.
18阿革撒快過門的時候,丈夫勸她向她的父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「你要什麼?」 18On the day of her marriage to Othniel, she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?"
19阿革撒答說:「請你給我一件禮物;你既把我安置於南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。 19She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.
20以下是猶大支派子孫,按照家族分得的產業: 20 This is the heritage of the clans of the tribe of Judahites:
21猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、 21The cities of the tribe of the Judahites in the extreme southern district toward Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22克納狄摩納、阿爾阿辣。 22Kinah, Dimonah, Adadah,
23刻德士、哈祚爾、依特南、 23Kedesh, Hazor and Ithnan;
24齊弗、特冷、貝阿羅特、 24Ziph, Telem, Bealoth,
25哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──即哈祚爾、 25Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (that is, Hazor);
26阿曼、舍瑪、摩拉達、 26Amam, Shema, Moladah,
27哈匝爾加達、赫市孟、貝特培肋特、 27Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、 28Hazar-shual, Beer-sheba and Biziothiah;
29巴阿拉、依因、厄曾、 29Baalah, Iim, Ezem,
30厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、 30Eltolad, Chesil, Hormah,
31漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、 31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城和所屬村鎮。 32Lebaoth, Shilhim and En-rimmon; a total of twenty-nine cities with their villages.
33在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、 33 In the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、 34Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
35雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、 35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。 36Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37責南、哈達沙、米革達耳加得、 37Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38狄耳罕、米茲培、約刻特耳、 38Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39拉基士、波茲卡特、厄革隆、 39Lachish, Bozkath, Eglon,
40加朋、拉赫瑪斯、基特里士、 40Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座城和所屬村鎮。 41Gederoth, Beth-dagon, Naamah and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42里貝納、厄特爾、阿商、 42Libnah, Ether, Ashan,
43依弗達、阿市納、乃漆布、 43Iphtah, Ashnah, Nezib,
44刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮; 44Keilah, Achzib and Mareshah; nine cities and their villages.
45尚有厄刻龍和所屬的城鎮。 45Ekron and its towns and villages;
46還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得的城邑和所屬村鎮。 46from Ekron to the sea, all the towns that lie alongside Ashdod, and their villages;
47阿市多得和所屬城鎮,迦薩和所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界。 47Ashdod and its towns and villages; Gaza and its towns and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coast of the Great Sea.
48在山地有沙米爾,雅提爾、索苛, 48In the mountain regions: Shamir, Jattir, Socoh,
49達納、克黎雅特色費爾即德彼爾、 49Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50阿納布、厄市特摩、阿寧、 50Anab, Eshtemoh, Anim,
51哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城和所屬村鎮。 51Goshen, Holon and Giloh; eleven cities and their villages.
52阿辣布、杜瑪、厄商、 52Arab, Dumah, Eshan,
53雅農、貝特塔普亞、阿費克、 53Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54胡默達、克黎雅特阿爾巴即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城和所屬村鎮。 54Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55瑪紅、加爾默耳、齊弗、猶他、 55Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56依次勒耳、約刻德罕、匝諾亞, 56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57卡因、基貝亞、提默納:共計十座城和所屬村鎮。 57Kain, Gibbeah and Timnah; ten cities and their villages.
58哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、 58Halhul, Beth-zur, Gedor,
59瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城和所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城和所屬村鎮。 59Maarath, Beth-anoth and Eltekon; six cities and their villages. Tekoa, Ephrathah (that is, Bethlehem), Peor, Etam, Kulom, Tatam, Zores, Karim, Gallim, Bether and Manoko; eleven cities and their villages.
60尚有克黎雅特巴耳即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,和所屬村鎮。 60Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities and their villages.
61在曠野有貝特阿辣巴、米丁、色加加、 61 In the desert: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62尼貝商、鹽城和恩革狄:共計六座城和所屬村鎮。 62Nibshan, Ir-hamelah and En-gedi; six cities and their villages.
63至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。 63(But the Jebusites who lived in Jerusalem the Judahites could not drive out; so the Jebusites dwell in Jerusalem beside the Judahites to the present day.)