若蘇厄書 |
Joshua |
1這地方既然已被征服,以色列子民的全會眾就都聚集到史羅,在那裏豎起了會幕。 |
1After they had subdued the land, the whole community of the Israelites assembled at Shiloh, where they set up the meeting tent. |
2以色列子民中,還有七個支派沒有分得產業。 |
2Seven tribes among the Israelites had not yet received their heritage. |
3若蘇厄對以色列子民說:「你們遲遲不去,承受上主你們祖先的天主賜與你們的土地,要到什麼時候呢? |
3Joshua therefore said to the Israelites, "How much longer will you put off taking steps to possess the land which the LORD, the God of your fathers, has given you? |
4你們應由每支派推選三人,我好派他們去走遍全境,按照各支派應得的產業,畫成圖樣,然後回來見我。 |
4Choose three men from each of your tribes; I will commission them to begin a survey of the land, which they shall describe for purposes of inheritance. When they return to me |
5他們應將那地分成七份,猶大保有自己在南方的土地,若瑟家族保有自己在北方的土地。 |
5you shall divide it into seven parts. Judah is to retain its territory in the south, and the house of Joseph its territory in the north. |
6你們應將這地劃成七份,把圖樣帶來見我,使我好在這裏,於上主我們的天主面前,為你們抽籤。 |
6You shall bring here to me the description of the land in seven sections. I will then cast lots for you here before the LORD, our God. |
7肋未人在你們中間不應有產業,因為上主司祭的品位,就是他們的產業。至於加得、勒烏本和默納協半個支派,在約但河東岸已分得了產業,那是上主的僕人梅瑟分給他們的。」 |
7For the Levites have no share among you, because the priesthood of the LORD is their heritage; while Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received the heritage east of the Jordan which Moses, the servant of the LORD, gave them." |
8這些人準備出發時,若蘇厄吩咐這些去繪圖的人說:「你們去走遍這地,畫成圖樣,然後回來見我,我要在史羅於上主面前為你們抽籤。」 |
8When those who were to map out the land were ready for the journey, Joshua instructed them to survey the land, prepare a description of it, and return to him; then he would cast lots for them there before the LORD in Shiloh. |
9這些人就去走遍全境,將所有城市分成七份,寫在書冊上,回到史羅營中呈給若蘇厄。 |
9So they went through the land, listed its cities in writing in seven sections, and returned to Joshua in the camp at Shiloh. |
10若蘇厄便在史羅於上主面前,為他們抽籤,在那裏按照他們的分法,將地分給了以色列子民。 |
10Joshua then divided up the land for the Israelites into their separate shares, casting lots for them before the LORD in Shiloh. |
11本雅明支派按他們的家族,抽籤分得的產業,是在猶大子孫和若瑟子孫中間。 |
11One lot fell to the clans of the tribe of Benjaminites. The territory allotted them lay between the descendants of Judah and those of Joseph. |
12北面的邊界起自約但河,沿耶里哥北面的山坡往上,至西面山地,直達貝特阿文曠野; |
12 Their northern boundary began at the Jordan and went over the northern flank of Jericho, up westward into the mountains, till it reached the desert of Beth-aven. |
13再由此經路次,沿路次即貝特耳南面山坡,下至阿塔洛特阿達爾,與在下貝特曷龍南部的山相接, |
13From there it crossed over to the southern flank of Luz (that is, Bethel). Then it ran down to Ataroth-addar, on the mountaintop south of Lower Beth-horon. |
14西面的邊界由此轉彎,折往南方,由貝特曷龍對面的山向南折,直達猶大人的克黎雅特巴耳,即克黎雅特耶阿陵城:這是西界。 |
14For the western border, the boundary line swung south from the mountaintop opposite Bethhoron till it reached Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), which city belonged to the Judahites. This was the western boundary. |
15南界是從克黎雅特耶阿陵的邊界起,向加斤伸展,直達乃費托亞水泉; |
15The southern boundary began at the limits of Kiriath-jearim and projected to the spring at Nephtoah. |
16由此往下直達位於勒法因平原北部,本希農山谷對面的山角;然後往下,經希農山谷,下至耶步斯人山腰南部,直達洛革耳泉; |
16It went down to the edge of the mountain on the north of the Valley of Rephaim, where it faces the Valley of Ben-hinnom; and continuing down the Valley of Hinnom along the southern flank of the Jebusites, reached En-rogel. |
17由此轉北,出舍默士水泉,直至阿杜明山坡對面的革里羅特,再下至勒烏本人波罕的盤石; |
17Inclining to the north, it extended to En-shemesh, and thence to Geliloth, opposite the pass of Adummim. Then it dropped to Eben-Bohan-ben-Reuben, |
18由此經貝特阿辣巴對面山腰的北部,直下到阿辣巴; |
18across the northern flank of the Arabah overlook, down into the Aarabah. |
19再經貝特曷革拉山脊向北,止於鹽海北端,約但河南口:這是南界。 |
19From there the boundary continued across the northern flank of Beth-hoglah and extended to the northern tip of the Salt Sea, at the southern end of the Jordan. This was the southern boundary. |
20東邊以約但河為界:以上是本雅明子孫,按照家族,分得土地的四面邊界。 |
20The Jordan bounded it on the east. This was how the heritage of the clans of the Benjaminites was bounded on all sides. |
21本雅明支派子孫按照家族,分得的城市:有耶里哥、貝特曷革拉、厄默客刻漆茲、 |
21Now the cities belonging to the clans of the tribe of the Benjaminites were: Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz, |
22貝特阿辣巴、責瑪辣因、貝特耳、 |
22Beth-arabah, Zemaraim, Bethel, |
23阿威、帕辣、敖斐辣、 |
23Avvim, Parah, Ophrah, |
24革法爾阿摩尼、敖弗尼和革巴:共計十二座城和所屬村鎮。 |
24Chephar-ammoni, Ophni and Geba; twelve cities and their villages. |
25基貝紅、辣瑪、貝洛特、 |
25Also Gibeon, Ramah, Beeroth, |
26米茲培、革非辣、摩匝、 |
26Mizpeh, Chephirah, Mozah, |
27勒耿、依爾培耳、塔辣拉、 |
27Rekem, Irpeel, Taralah, |
28責拉、厄肋夫、耶步斯即耶路撒冷、基貝亞和克黎雅特耶阿陵:共計十四座城和所屬村鎮:以上是本雅明的子孫,按照家族分得的產業。 |
28Zela, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath; fourteen cities and their villages. This was the heritage of the clans of Benjaminites. |