若蘇厄書:Chapter 21

 

Previous 若蘇厄書:Chapter 21 Next
若蘇厄書 Joshua
1肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長, 1 The heads of the Levite families came up to Eleazar the priest, to Joshua, son of Nun, and to the heads of families of the other tribes of the Israelites
2在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」 2at Shiloh in the land of Canaan, and said to them, "The LORD commanded, through Moses, that cities be given us to dwell in, with pasture lands for our livestock."
3以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未人。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫, 3Out of their own heritage, in obedience to this command of the LORD, the Israelites gave the Levites the following cities with their pasture lands.
4刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅明支派的地域中,抽得了十三座城。 4When the first lot among the Levites fell to the clans of the Kohathites, the descendants of Aaron the priest obtained thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
5刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派、丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。 5The rest of the Kohathites obtained ten cities by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
6革爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。 6The Gershonites obtained thirteen cities by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh.
7默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。 7The clans of the Merarites obtained twelve cities from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
8以色列子民按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。 8These cities with their pasture lands the Israelites allotted to the Levites in obedience to the LORD'S command through Moses.
9由猶大支派和西默盎支派,分給了他們下列各城: 9From the tribes of the Judahites and Simeonites they designated the following cities,
10肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。 10and assigned them to the descendants of Aaron in the Kohathite clan of the Levites, since the first lot fell to them:
11他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾巴原是阿納克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍── 11first, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the mountain region of Judah, with the adjacent pasture lands,
12但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田地和村莊卻不在內。 12although the open country and villages belonging to the city had been given to Caleb, son of Jephunneh, as his property.
13司祭亞郎的子孫分得了給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊; 13Thus to the descendants of Aaron the priest were given the city of asylum for homicides at Hebron, with its pasture lands; also, Libnah with its pasture lands,
14此外尚有雅提爾和城郊,厄市特摩和城郊, 14Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
15曷隆和城郊,德彼爾和城郊, 15Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
16阿商和城郊,猶他和城郊,貝特舍默士和城郊,由這兩支派共分得了九座城。 16Ashan with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands: nine cities from the two tribes mentioned.
17由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,革巴和城郊, 17From the tribe of Benjamin they obtained the four cities of Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
18阿納托特和城郊,阿耳孟和城郊:共計四座城。 18Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands.
19亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。 19These cities which with their pasture lands belonged to the priestly descendants of Aaron, were thirteen in all.
20肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因支派抽得了一些城市。 20The rest of the Kohathite clans among the Levites obtained by lot, from the tribe of Ephraim, four cities.
21他們分得了厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊, 21They were assigned, with its pasture lands, the city of asylum for homicides at Shechem in the mountain region of Ephraim; also Gezer with its pasture lands,
22克貝匝殷和城郊,貝特曷龍和城郊:共計四座城; 22Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands.
23由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊, 23From the tribe of Dan they obtained the four cities of Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
24阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城; 24Aijalon with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands;
25由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝耳罕和城郊:共計兩座城。 25and from the half-tribe of Manasseh the two cities of Taanach with its pasture lands and Ibleam with its pasture lands.
26刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。 26These cities which with their pasture lands belonged to the rest of the Kohathite clans were ten in all.
27肋未家族的革爾雄子孫,由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛特和城郊:共計兩座城; 27The Gershonite clan of the Levites received from the half-tribe of Manasseh two cities: the city of asylum for homicides at Golan, with its pasture lands; and also Beth-ashtaroth with its pasture lands.
28由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊, 28From the tribe of Issachar they obtained the four cities of Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
29雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊:共計四座城; 29Jarmuth with its pasture lands, and En-gannim with its pasture lands; from the tribe of Asher,
30由阿協爾支派分得了米沙耳和城郊,阿貝冬和城郊, 30the four cities of Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
31赫耳卡特和城郊,勒曷布和城郊:共計四座城; 31Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;
32由納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德士和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。 32and from the tribe of Naphtali, three cities: the city of asylum for homicides at Kedesh in Galilee, with its pasture lands; also Hammath with its pasture lands, and Rakkath with its pasture lands.
33革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。 33These cities which with their pasture lands belonged to the Gershonite clans were thirteen in all.
34其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊, 34The Merarite clans, the last of the Levites, received from the tribe of Zebulun the four cities of Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
35黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城; 35Rimmon with its pasture lands, and Nahalal with its pasture lands;
36在約但河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊, 36also, across the Jordan, from the tribe of Reuben, four cities: the city of asylum for homicides at Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
37刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城; 37Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands;
38由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,瑪哈納因和城郊, 38and from the tribe of Gad a total of four cities: the city of asylum for homicides at Ramoth in Gilead with its pasture lands, also Mahanaim with its pasture lands,
39赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共計四座城。 39Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.
40其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。 40The cities which were allotted to the Merarite clans, the last of the Levites, were therefore twelve in all.
41肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城郊。 41Thus the total number of cities within the territory of the Israelites which, with their pasture lands, belonged to the Levites, was forty-eight.
42這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。 42With each and every one of these cities went the pasture lands round about it.
43上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。 43And so the LORD gave Israel all the land he had sworn to their fathers he would give them. Once they had conquered and occupied it,
44上主又使他們四境安寧,全如他向他們的祖先所誓許的;他們的一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。 44the LORD gave them peace on every side, just as he had promised their fathers. Not one of their enemies could withstand them; the LORD brought all their enemies under their power.
45上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。 45Not a single promise that the LORD made to the house of Israel was broken; every one was fulfilled.