若蘇厄書 |
Joshua |
1那時若蘇厄將勒烏本人、加得人和默納協半支派的人召來, |
1At that time Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh |
2對他們說:「上主的僕人梅瑟吩咐你們的一切,你們都遵守了,在我吩咐你們的一切事上,你們也都聽從了我的話。 |
2and said to them: "You have done all that Moses, the servant of the LORD, commanded you, and have obeyed every command I gave you. |
3這許多日子,你們從來沒有離開你們的弟兄,直到今天,忠信遵守了上主你們天主的命令。 |
3For many years now you have not once abandoned your kinsmen, but have faithfully carried out the commands of the LORD, your God. |
4現在上主我們的天主,照他所應許的,使你們的弟兄獲得了安居,你們現在可返回自己的帳幕,回到上主的僕人梅瑟在約但河東,賜給你們為產業的地方去, |
4Since, therefore, the LORD, your God, has settled your kinsmen as he promised them, you may now return to your tents beyond the Jordan; to your own land, which Moses, the servant of the LORD, gave you. |
5只要你們謹慎遵守上主的僕人梅瑟吩咐你們的誡命和法律:愛慕上主你們的天主,遵行他的一切道路,謹守他的誡命,全心全靈歸屬上主,服事上主。」 |
5But be very careful to observe the precept and law which Moses, the servant of the LORD, enjoined upon you: love the LORD, your God; follow him faithfully; keep his commandments; remain loyal to him; and serve him with your whole heart and soul." |
6若蘇厄於是祝福了他們,打發他們回去;他們就返回了自己的帳幕── |
6Joshua then blessed them and sent them away to their own tents. |
7梅瑟在巴商已分給了默納協半支派土地。至於另半個支派,若蘇厄在約但河西,在他們的弟兄中,也分給了他們土地──此外,當若蘇厄打發他們回帳幕的時候,祝福了他們, |
7(For, to half the tribe of Manasseh Moses had assigned land in Bashan; and to the other half Joshua had given a portion along with their kinsmen west of the Jordan.) What Joshua said to them when he sent them off to their tents with his blessing was, |
8向他們說:「現在你們帶着這許多財物、牛羊、金銀、銅鐵,和大批衣服回到自己的帳幕,也要將你們由敵人奪得的財物,分給你們的弟兄!」 |
8"Now that you are returning to your own tents with great wealth, with very numerous livestock, with silver, gold, bronze and iron, and with a very large supply of clothing, divide these spoils of your enemies with your kinsmen there." |
9勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,於是從客納罕地的史羅起身,離開以色列人,回到自己得為產業的基肋阿得,即上主藉梅瑟吩咐給他們作為產業的地方。 |
9So the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh left the other Israelites at Shiloh in the land of Canaan and returned to the land of Gilead, their own property, which they had received according to the LORD'S command through Moses. |
10當勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,來到屬客納罕地的約但河附近地區時,在約但河邊築了一座祭壇,一座高大可觀的祭壇。 |
10When the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh came to the region of the Jordan in the land of Canaan, they built there at the Jordan a conspicuously large altar. |
11以色列人聽見說:「看,勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,在屬客納罕地的約但河附近地區,以色列子民境內,築了一座祭壇。」 |
11 The other Israelites heard the report that the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had built an altar in the region of the Jordan facing the land of Canaan, across from them, |
12以色列子民一聽說這事,全會眾便聚集在史羅,要去作戰攻打他們。 |
12 and therefore they assembled their whole community at Shiloh to declare war on them. |
13以色列子民便委派厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯司祭,到基肋阿得地方去見勒烏本人、加得人和默納協半支派人, |
13First, however, they sent to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead an embassy consisting of Phinehas, son of Eleazar the priest, |
14和他同去的尚有十位首領,每支派一個,他們都是以色列各家族的族長。 |
14and ten princes, one from every tribe of Israel, each one being both prince and military leader of his ancestral house. |
15他們來到基肋阿得地方,見勒烏本人、加得人和默納協半支派人,向他們說: |
15When these came to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead, they said to them: |
16「上主的全會眾這樣說:你們相反以色列的天主,犯這不忠信的罪,有什麼意思?為什麼你們今天離開上主,另建立祭壇,公開背叛上主? |
16"The whole community of the LORD sends this message: What act of treachery is this you have committed against the God of Israel? You have seceded from the LORD this day, and rebelled against him by building an altar of your own! |
17以前敬拜培敖爾的罪過為我們還不夠嗎?為了那個罪過,災禍降於上主的會眾,直到今天,我們還沒洗淨。 |
17For the sin of Peor, a plague came upon the community of the LORD. |
18看你們今天又要離開上主,你們今天違背上主,明天他必向以色列全會眾發怒。 |
18We are still not free of that; must you now add to it? You are rebelling against the LORD today and by tomorrow he will be angry with the whole community of Israel! |
19如果你們認為所得的地方不潔,可以回到上主的地方,上主帳幕的所在地,住在我們中間;決不可違背上主,激怒我們,在上主我們天主的祭壇以外,為自己另築祭壇。 |
19 If you consider the land you now possess unclean, cross over to the land the LORD possesses, where the Dwelling of the LORD stands, and share that with us. But do not rebel against the LORD, nor involve us in rebellion, by building an altar of your own in addition to the altar of the LORD, our God. |
20以前則辣黑的子孫阿干,在應毀滅的財物上犯了不忠之罪,雖只他一人犯罪,忿怒豈不是臨到以色列全會眾?死在他罪過中的並不只他一人!」 |
20 When Achan, son of Zerah, violated the ban, did not wrath fall upon the entire community of Israel? Though he was but a single man, he did not perish alone for his guilt!" |
21勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,回答以色列的首領說: |
21The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh replied to the military leaders of the Israelites: "The LORD is the God of gods. |
22「大能者天主上主,大能者天主上主清楚知道,以色列也明白:如果我們有違背或干犯上主的事,願他今天別救我們! |
22 The LORD, the God of gods, knows and Israel shall know. If now we have acted out of rebellion or treachery against the LORD, our God, |
23如果我們建築這祭壇,有意離開上主,或有意在壇上獻全燔祭、素祭或和平祭,願上主自己懲罰我們! |
23and if we have built an altar of our own to secede from the LORD, or to offer holocausts, grain offerings or peace offerings upon it, the LORD himself will exact the penalty. |
24我們做這事,其實正是因為顧慮到:將來你們的子孫會對我們的子孫說:你們和上主以色列的天主有什麼關係? |
24We did it rather out of our anxious concern lest in the future your children should say to our children: 'What have you to do with the LORD, the God of Israel? |
25上主定了約但河為我們與你們勒烏本人和加得人之間的界限,你們和上主已沒有分子。這樣你們的子孫必使我們的子孫不再敬畏上主。 |
25For the LORD has placed the Jordan as a boundary between you and us. You descendants of Reuben and Gad have no share in the LORD.' Thus your children would prevent ours from revering the LORD. |
26因此我們想:我們還是建築一座祭壇,不是為獻全燔祭,也不是為祭獻犧牲, |
26So we decided to guard our interests by building this altar of our own: not for holocausts or for sacrifices, |
27只是為在你我之間,在你我後人之間作一證據,證明我們願在上主面前以全燔祭、犧牲及和平祭敬禮上主,免得日後你們的子孫對我們的子孫說:你們與上主已沒有分子。 |
27but as evidence for you on behalf of ourselves and our descendants, that we have the right to worship the LORD in his presence with our holocausts, sacrifices, and peace offerings. Now in the future your children cannot say to our children, 'You have no share in the LORD.' |
28因此我們想:日後如有人這樣對我們或我們的子孫說,我們可以回答說:你們試看我們的祖先所築的上主的祭壇的式樣,不是為獻全燔祭,也不是為獻犧牲,而是為作你我之間的證據。 |
28 Our thought was, that if in the future they should speak thus to us or to our descendants, we could answer: 'Look at the model of the altar of the LORD which our fathers made, not for holocausts or for sacrifices, but to witness between you and us.' |
29我們今天決沒有意思,違背上主,離開上主,在上主我們天主的帳幕前的祭壇以外,為獻全燔祭、素祭和犧牲,另建立一祭壇。」 |
29Far be it from us to rebel against the LORD or to secede now from the LORD by building an altar for holocaust, grain offering, or sacrifice in addition to the altar of the LORD, our God, which stands before his Dwelling." |
30司祭丕乃哈斯和同他來的會眾的首領,即以色列人的族長,聽了勒烏本人、加得人和默納協人所說的話,都表示滿意。 |
30When Phinehas the priest and the princes of the community, the military leaders of the Israelites, heard what the Reubenites, the Gadites and the Manassehites had to say, they were satisfied. |
31厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯司祭對勒烏本人、加得人和默納協人說:「今天我們知道上主是在我們中間,因為你們對上主沒有犯這樣不忠信的罪,現在你們由上主手中救了以色列子民。」 |
31Phinehas, son of Eleazar the priest, said to the Reubenites, the Gadites and the Manassehites, "Now we know that the LORD is with us. Since you have not committed this act of treachery against the LORD, you have kept the Israelites free from punishment by the LORD." |
32厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯司祭和首領便離開勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,從基肋阿得地方回到客納罕地見以色列子民,給他們報告了這事。 |
32Phinehas, son of Eleazar the priest, and the princes returned from the Reubenites and the Gadites in the land of Gilead to the Israelites in the land of Canaan, and reported the matter to them. |
33以色列子民對這報告都表示滿意,遂頌揚上主,不再想作戰攻打勒烏本人和加得人,毀滅他們所住的地方。 |
33The report satisfied the Israelites, who blessed God and decided against declaring war on the Reubenites and Gadites or ravaging the land they occupied. |
34勒烏本人和加得人給那祭壇起名叫「赫得」,因為他們說:「這祭壇在我們中間證明上主是真天主」。 |
34 The Reubenites and the Gadites gave the altar its name as a witness among them that the LORD is God. |