若蘇厄書:Chapter 4

 

Previous 若蘇厄書:Chapter 4 Next
若蘇厄書 Joshua
1眾百姓一過了約但河,上主就吩咐若蘇厄說: 1After the entire nation had crossed the Jordan,
2「你該由百姓中,挑選十二人,每支派一人, 2the LORD said to Joshua, "Choose twelve men from the people, one from each tribe,
3命令他們說:你們要從這裏,從約但河中,由司祭的腳站立的地方,取十二塊石頭,帶到你們今夜住宿的地方去。」 3and instruct them to take up twelve stones from this spot in the bed of the Jordan where the priests have been standing motionless. Carry them over with you, and place them where you are to stay tonight."
4若蘇厄於是將他由以色列子民中選定的十二人,每支派一人召了來, 4Summoning the twelve men whom he had selected from among the Israelites, one from each tribe,
5對他們說:「你們由上主你們天主的約櫃面前走過,到約但河中心,依照以色列子民支派的數目,各取一塊石頭,放在肩上, 5Joshua said to them: "Go to the bed of the Jordan in front of the ark of the LORD, your God; lift to your shoulders one stone apiece, so that they will equal in number the tribes of the Israelites.
6在你們中間作為紀念;日後你們的子孫問起你們:這些石頭有什麼意思? 6In the future, these are to be a sign among you. When your children ask you what these stones mean to you,
7你們要告訴他們說:約但河的水,在上主約櫃前曾一度中斷,正在約櫃過約但河時,約但河的水便中斷了。這些石頭,為以色列子民將作永遠的記念。」 7you shall answer them, 'The waters of the Jordan ceased to flow before the ark of the covenant of the LORD when it crossed the Jordan.' Thus these stones are to serve as a perpetual memorial to the Israelites."
8以色列子民就照若蘇厄所吩咐的作了:依上主對若蘇厄所說的,按照以色列子民支派的數目,由約但河中心取了十二塊石頭,搬到他們紮營的地方,把石頭放在那裏。 8The twelve Israelites did as Joshua had commanded: they took up as many stones from the bed of the Jordan as there were tribes of the Israelites, and carried them along to the camp site, where they placed them, according to the LORD'S direction.
9若蘇厄又在約但河中心,抬約櫃的司祭的腳站立的地方,豎立了十二塊石頭;這些石頭直到今天,還留在那裏。 9Joshua also had twelve stones set up in the bed of the Jordan on the spot where the priests stood who were carrying the ark of the covenant. They are there to this day.
10抬約櫃的司祭站在約但河中央,直至上主命令若蘇厄告訴百姓的一切事,全照梅瑟吩咐若蘇厄的辦完了,百姓纔趕快過去。 10 The priests carrying the ark remained in the bed of the Jordan until everything had been done that the LORD had commanded Joshua to tell the people. The people crossed over quickly,
11眾百姓過了河以後,上主的約櫃和司祭纔過去,仍走在百姓的前面。 11and when all had reached the other side, the ark of the LORD, borne by the priests, also crossed to its place in front of them.
12勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,依照梅瑟對他們吩咐的,武裝起來,在以色列子民前首先過去; 12The Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh, armed, marched in the vanguard of the Israelites, as Moses had ordered.
13約有四萬武裝部隊由上主面前走過,向耶里哥平原進發,準備作戰。 13About forty thousand troops equipped for battle passed over before the LORD to the plains of Jericho.
14那一天,上主在眾以色列面前,顯揚了若蘇厄;在他有生之日,百姓敬重他如敬重梅瑟一樣。 14That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and thenceforth during his whole life they respected him as they had respected Moses.
15上主吩咐若蘇厄說: 15Then the LORD said to Joshua,
16「你命令抬約櫃的司祭,由約但河裏上來。」 16"Command the priests carrying the ark of the commandments to come up from the Jordan."
17若蘇厄便吩咐司祭說:「你們由約但河裏上來。」 17Joshua did so,
18抬上主約櫃的司祭由約但河一上來,他們的腳一着旱地,約但河的水即刻回流原處,如同先前一樣漲到兩岸。 18and when the priests carrying the ark of the covenant of the LORD had come up from the bed of the Jordan, as the soles of their feet regained the dry ground, the waters of the Jordan resumed their course and as before overflowed all its banks.
19正月初十,百姓由約但河上來以後,在耶里哥東邊的基耳加耳紮了營。 19The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and camped in Gilgal on the eastern limits of Jericho.
20若蘇厄將從約但河取來的那十二塊石頭,立在基耳加耳; 20At Gilgal Joshua set up the twelve stones which had been taken from the Jordan,
21然後吩咐以色列子民說:「日後你們的子孫,若問他們的父老說:這些石頭有什麼意思? 21saying to the Israelites, "In the future, when the children among you ask their fathers what these stones mean,
22你們就告訴你們的子孫說:以色列曾在旱地上過了這約但河, 22you shall inform them, 'Israel crossed the Jordan here on dry ground.'
23因為上主你們的天主,曾在你們面前使約但河水乾涸,直到你們都過了河,正如上主你們的天主,在我們面前使紅海乾涸,直到我們都過了海一樣, 23For the LORD, your God, dried up the waters of the Jordan in front of you until you crossed over, just as the LORD, your God, had done at the Red Sea, which he dried up in front of us until we crossed over;
24為叫地上萬民認識上主的手如何強而有力,為叫你們從此時常敬畏上主,你們的天主。」 24in order that all the peoples of the earth may learn that the hand of the LORD is mighty, and that you may fear the LORD, your God, forever."