民長紀:Chapter 21

 

Previous 民長紀:Chapter 21  
民長紀 Judges
1以色列人曾在米茲帕起誓說:「我們中誰也不可把自己的女兒嫁給本雅明人為妻。」 1 Now the men of Israel had sworn at Mizpah that none of them would give his daughter in marriage to anyone from Benjamin.
2民眾來到貝特耳,在天主面前,坐在那裏,放聲大哭,直到晚上; 2So the people went to Bethel and remained there before God until evening, raising their voices in bitter lament.
3然後說:「上主以色列的天主!為什麼在以色列中間發生了這事,今日竟使以色列中少了一支派?」 3They said, "LORD, God of Israel, why has it come to pass in Israel that today one tribe of Israel should be lacking?"
4次日,百姓一早起來,在那裏築了一座祭壇,獻了全燔祭與和平祭。 4Early the next day the people built an altar there and offered holocausts and peace offerings.
5以後,以色列子民問說:「以色列眾支派中,有誰沒有上到上主面前,參加集會呢?」因為他們先前對於那些凡不上米茲帕到上主面前來的人,曾發過嚴誓說:「死無赦!」 5Then the Israelites asked, "Are there any among all the tribes of Israel who did not come up to the LORD for the assembly?" For they had taken a solemn oath that anyone who did not go up to the LORD at Mizpah should be put to death without fail.
6以色列子民對他們的弟兄本雅明起了憐憫之心說:「今天以色列絕了一支派。 6 The Israelites were disconsolate over their brother Benjamin and said, "Today one of the tribes of Israel has been cut off.
7我們曾指着上主起過誓,決不將我們的女兒給他們為妻,那麼,我們怎樣給所剩下的人娶妻呢?」 7What can we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"
8他們又問說:「以色列眾支派中,有那一支派沒有上米茲帕來到上主面前呢?」看,由基肋阿得雅貝士中沒有一人入營,參加集會。 8And when they asked whether anyone among the tribes of Israel had not come up to the LORD in Mizpah, they found that none of the men of Jabesh-gilead had come to the encampment for the assembly.
9的確,檢閱百姓的時候,沒有一個基肋阿得雅貝士的居民在場。 9A roll call of the army established that none of the inhabitants of that city were present.
10因此會眾打發一萬二千勇士到那裏去,吩咐他們說:「你們去用刀屠殺基肋阿得雅貝士的居民,連婦女孩子都在內。 10The community, therefore, sent twelve thousand warriors with orders to go to Jabesh-gilead and put those who lived there to the sword, including the women and children.
11你們要這樣作;所有男子和與男子同過房的婦女,盡行殺掉,但要保留處女。」他們就這樣作了。 11 They were told to include under the ban all males and every woman who was not still a virgin.
12他們在基肋阿得雅貝士居民之中,尋得了四百個未曾認識過男子,也未曾與男子同過房的少年處女,就把她們帶到客納罕地史羅營裏。 12Finding among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, who had had no relations with men, they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
13全會眾又打發人往黎孟岩石去,與住在那裏的本雅明子孫談判,與他們講和。 13Then the whole community sent a message to the Benjaminites at the rock Rimmon, offering them peace.
14本雅明子孫當時就回來了,會眾就把基肋阿得雅貝士女子中所保留的少女,給他們為妻,但是數目不足。 14When Benjamin returned at that time, they gave them as wives the women of Jabesh-gilead whom they had spared; but these proved to be not enough for them.
15民眾仍為本雅明人傷心難過,因為上主使以色列支派中有了缺陷。 15 The people were still disconsolate over Benjamin because the LORD had made a breach among the tribes of Israel.
16會眾的長老說:「本雅明的婦女既然都消滅了,我們怎樣給所剩下的人娶妻呢?」 16And the elders of the community said, "What shall we do for wives for the survivors? For every woman in Benjamin has been put to death."
17又說:「本雅明的遺民該有承嗣,免得以色列中泯沒一支。 17They said, "Those of Benjamin who survive must have heirs, else one of the Israelite tribes will be wiped out.
18但是,我們不能將自己的女兒給他們為妻,因為以色列曾起誓說:誰把女兒給本雅明人是可詛咒的!」 18 Yet we cannot give them any of our daughters in marriage, because the Israelites have sworn, 'Cursed be he who gives a woman to Benjamin!'"
19有人說:「看,年年在史羅舉行上主的慶節。」──史羅位於貝特耳之北,貝特耳至舍根大路之東,肋波納之南。 19Then they thought of the yearly feast of the LORD at Shiloh, north of Bethel, east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.
20於是他們給本雅明子孫出主意說:「你們往葡萄園去,藏在那裏。 20And they instructed the Benjaminites, "Go and lie in wait in the vineyards.
21等到你們看見史羅的童女出來列隊跳舞,你們就從葡萄園中出來,從史羅的女兒中,各搶一個為妻,然後回本雅明地方去。 21When you see the girls of Shiloh come out to do their dancing, leave the vineyards and each of you seize one of the girls of Shiloh for a wife, and go to the land of Benjamin.
22她們的父親或兄弟若是出來與我們爭論,我們就說:求你們看我們的情面,恩待這些人,因為他們戰場上沒有得到女子為妻;況且又不是你們將女兒交給他們;若是你們給的,那就有罪了。」 22When their fathers or their brothers come to complain to us, we shall say to them, 'Release them to us as a kindness, since we did not take a woman apiece in the war. Had you yourselves given them these wives, you would now be guilty.'"
23本雅明子孫就這樣作了:按數目搶跳舞的女子,各娶一個為妻; 23The Benjaminites did this; they carried off a wife for each of them from their raid on the dancers, and went back to their own territory, where they rebuilt and occupied the cities.
24以後他們就走了,回到自己的地業,重建城邑,住在那裏。以後以色列子民從那裏各回自己的支派和家族,從那裏各回自己的家鄉。 24Also at that time the Israelites dispersed; each of them left for his own heritage in his own clan and tribe.
25那時,在以色列沒有君王,各人任意行事。 25 In those days there was no king in Israel; everyone did what he thought best.