民長紀 |
Judges |
1以色列人曾在米茲帕起誓說:「我們中誰也不可把自己的女兒嫁給本雅明人為妻。」 |
1 Now the men of Israel had sworn at Mizpah that none of them would give his daughter in marriage to anyone from Benjamin. |
2民眾來到貝特耳,在天主面前,坐在那裏,放聲大哭,直到晚上; |
2So the people went to Bethel and remained there before God until evening, raising their voices in bitter lament. |
3然後說:「上主以色列的天主!為什麼在以色列中間發生了這事,今日竟使以色列中少了一支派?」 |
3They said, "LORD, God of Israel, why has it come to pass in Israel that today one tribe of Israel should be lacking?" |
4次日,百姓一早起來,在那裏築了一座祭壇,獻了全燔祭與和平祭。 |
4Early the next day the people built an altar there and offered holocausts and peace offerings. |
5以後,以色列子民問說:「以色列眾支派中,有誰沒有上到上主面前,參加集會呢?」因為他們先前對於那些凡不上米茲帕到上主面前來的人,曾發過嚴誓說:「死無赦!」 |
5Then the Israelites asked, "Are there any among all the tribes of Israel who did not come up to the LORD for the assembly?" For they had taken a solemn oath that anyone who did not go up to the LORD at Mizpah should be put to death without fail. |
6以色列子民對他們的弟兄本雅明起了憐憫之心說:「今天以色列絕了一支派。 |
6 The Israelites were disconsolate over their brother Benjamin and said, "Today one of the tribes of Israel has been cut off. |
7我們曾指着上主起過誓,決不將我們的女兒給他們為妻,那麼,我們怎樣給所剩下的人娶妻呢?」 |
7What can we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?" |
8他們又問說:「以色列眾支派中,有那一支派沒有上米茲帕來到上主面前呢?」看,由基肋阿得雅貝士中沒有一人入營,參加集會。 |
8And when they asked whether anyone among the tribes of Israel had not come up to the LORD in Mizpah, they found that none of the men of Jabesh-gilead had come to the encampment for the assembly. |
9的確,檢閱百姓的時候,沒有一個基肋阿得雅貝士的居民在場。 |
9A roll call of the army established that none of the inhabitants of that city were present. |
10因此會眾打發一萬二千勇士到那裏去,吩咐他們說:「你們去用刀屠殺基肋阿得雅貝士的居民,連婦女孩子都在內。 |
10The community, therefore, sent twelve thousand warriors with orders to go to Jabesh-gilead and put those who lived there to the sword, including the women and children. |
11你們要這樣作;所有男子和與男子同過房的婦女,盡行殺掉,但要保留處女。」他們就這樣作了。 |
11 They were told to include under the ban all males and every woman who was not still a virgin. |
12他們在基肋阿得雅貝士居民之中,尋得了四百個未曾認識過男子,也未曾與男子同過房的少年處女,就把她們帶到客納罕地史羅營裏。 |
12Finding among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, who had had no relations with men, they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan. |
13全會眾又打發人往黎孟岩石去,與住在那裏的本雅明子孫談判,與他們講和。 |
13Then the whole community sent a message to the Benjaminites at the rock Rimmon, offering them peace. |
14本雅明子孫當時就回來了,會眾就把基肋阿得雅貝士女子中所保留的少女,給他們為妻,但是數目不足。 |
14When Benjamin returned at that time, they gave them as wives the women of Jabesh-gilead whom they had spared; but these proved to be not enough for them. |
15民眾仍為本雅明人傷心難過,因為上主使以色列支派中有了缺陷。 |
15 The people were still disconsolate over Benjamin because the LORD had made a breach among the tribes of Israel. |
16會眾的長老說:「本雅明的婦女既然都消滅了,我們怎樣給所剩下的人娶妻呢?」 |
16And the elders of the community said, "What shall we do for wives for the survivors? For every woman in Benjamin has been put to death." |
17又說:「本雅明的遺民該有承嗣,免得以色列中泯沒一支。 |
17They said, "Those of Benjamin who survive must have heirs, else one of the Israelite tribes will be wiped out. |
18但是,我們不能將自己的女兒給他們為妻,因為以色列曾起誓說:誰把女兒給本雅明人是可詛咒的!」 |
18 Yet we cannot give them any of our daughters in marriage, because the Israelites have sworn, 'Cursed be he who gives a woman to Benjamin!'" |
19有人說:「看,年年在史羅舉行上主的慶節。」──史羅位於貝特耳之北,貝特耳至舍根大路之東,肋波納之南。 |
19Then they thought of the yearly feast of the LORD at Shiloh, north of Bethel, east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah. |
20於是他們給本雅明子孫出主意說:「你們往葡萄園去,藏在那裏。 |
20And they instructed the Benjaminites, "Go and lie in wait in the vineyards. |
21等到你們看見史羅的童女出來列隊跳舞,你們就從葡萄園中出來,從史羅的女兒中,各搶一個為妻,然後回本雅明地方去。 |
21When you see the girls of Shiloh come out to do their dancing, leave the vineyards and each of you seize one of the girls of Shiloh for a wife, and go to the land of Benjamin. |
22她們的父親或兄弟若是出來與我們爭論,我們就說:求你們看我們的情面,恩待這些人,因為他們戰場上沒有得到女子為妻;況且又不是你們將女兒交給他們;若是你們給的,那就有罪了。」 |
22When their fathers or their brothers come to complain to us, we shall say to them, 'Release them to us as a kindness, since we did not take a woman apiece in the war. Had you yourselves given them these wives, you would now be guilty.'" |
23本雅明子孫就這樣作了:按數目搶跳舞的女子,各娶一個為妻; |
23The Benjaminites did this; they carried off a wife for each of them from their raid on the dancers, and went back to their own territory, where they rebuilt and occupied the cities. |
24以後他們就走了,回到自己的地業,重建城邑,住在那裏。以後以色列子民從那裏各回自己的支派和家族,從那裏各回自己的家鄉。 |
24Also at that time the Israelites dispersed; each of them left for his own heritage in his own clan and tribe. |
25那時,在以色列沒有君王,各人任意行事。 |
25 In those days there was no king in Israel; everyone did what he thought best. |