民長紀:Chapter 4

 

Previous 民長紀:Chapter 4 Next
民長紀 Judges
1厄胡得死後,以色列子民又行了上主視為惡的事。 1After Ehud's death, however, the Israelites again offended the LORD.
2因此上主將他們交在客納罕王雅賓手中,他當時在哈祚爾為王,他的軍長息色辣駐紮在哈洛舍特哥因。 2So the LORD allowed them to fall into the power of the Canaanite king, Jabin, who reigned in Hazor. The general of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth-ha-goiim.
3因為雅賓王有九百輛鐵甲車,極力壓迫以色列子民已有二十年之久,以色列子民遂呼籲上主。 3But the Israelites cried out to the LORD; for with his nine hundred iron chariots he sorely oppressed the Israelites for twenty years.
4當時有一位女先知德波辣,是拉丕多特的妻子,作以色列的民長。 4At this time the prophetess Deborah, wife of Lappidoth, was judging Israel.
5她常坐在厄弗辣因山地、辣瑪和貝特耳中間的那棵德波辣棕樹下,以色列子民都到她那裏去聽判斷。 5She used to sit under Deborah's palm tree, situated between Ramah and Bethel in the mountain region of Ephraim, and there the Israelites came up to her for judgment.
6她打發人從納斐塔里刻德士把阿彼諾罕的兒子巴辣克叫來,對他說:「這是上主以色列的天主的命令:你要從納斐塔里和則步隆子孫中,率領一萬人向大博爾山進發: 6She sent and summoned Barak, son of Abinoam, from Kedesh of Naphtali. "This is what the LORD, the God of Israel, commands," she said to him; "go, march on Mount Tabor, and take with you ten thousand Naphtalites and Zebulunites.
7我要引領雅賓的將軍息色辣和他的車輛軍隊到克雄河畔,到你跟前來,把他交在你手中。」 7I will lead Sisera, the general of Jabin's army, out to you at the Wadi Kishon, together with his chariots and troops, and will deliver them into your power."
8巴辣克對她說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」 8But Barak answered her, "If you come with me, I will go; if you do not come with me, I will not go."
9她回答說:「我一定同你去,但是你此行並無光榮,因為上主要把息色辣交在一個女子手中。」於是德波辣起身同巴辣克往刻德士去了。 9"I will certainly go with you," she replied, "but you shall not gain the glory in the expedition on which you are setting out, for the LORD will have Sisera fall into the power of a woman." So Deborah joined Barak and journeyed with him to Kedesh.
10巴辣克召集則步隆和納斐塔里的子孫到刻德士去,跟他上去的有一萬人,德波辣也同他上去了。 10Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men followed him. Deborah also went up with him.
11那時刻尼人赫貝爾離開別的刻尼人,離開梅瑟的姻親曷巴布的子孫,在刻德士附近的匝阿納寧橡樹旁支搭了帳幕。 11 Now the Kenite Heber had detached himself from his own people, the descendants of Hobab, Moses' brother-in-law, and had pitched his tent by the tere-binth of Zaanannim, which was near Kedesh.
12有人報告息色辣:阿彼諾罕的兒子巴辣克已上了大博爾山。 12It was reported to Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
13息色辣遂召集他所有的車輛,即那九百輛鐵甲車,和隨從他的全軍,從哈洛舍特哥因出來。到了克雄河畔。 13So Sisera assembled from Harosheth-ha-goiim at the Wadi Kishon all nine hundred of his iron chariots and all his forces.
14德波辣對巴辣克說:「起來!因為今天上主已把息色辣交在你手中。上主不是走在你前面嗎?」於是巴辣克從大博爾山下來,那一萬人跟在他後面。 14Deborah then said to Barak, "Be off, for this is the day on which the LORD has delivered Sisera into your power. The LORD marches before you." So Barak went down Mount Tabor, followed by his ten thousand men.
15當時上主用利劍在巴辣克前面擾亂了息色辣和他的車輛以及他的軍隊,息色辣下車,徒步逃跑了。 15And the LORD put Sisera and all his chariots and all his forces to rout before Barak. Sisera himself dismounted from his chariot and fled on foot.
16巴辣克就追趕車輛和軍隊,直追到哈洛舍特哥因;息色辣的全軍都喪身刀下,一個也沒有剩下。 16Barak, however, pursued the chariots and the army as far as Harosheth-ha-goiim. The entire army of Sisera fell beneath the sword, not even one man surviving.
17息色辣徒步逃到刻尼人赫貝爾的妻子雅厄耳的帳幕那裏,因為哈祚爾王雅賓和刻尼人赫貝爾的家族相安無事。 17 Sisera, in the meantime, had fled on foot to the tent of Jael, wife of the Kenite Heber, since Jabin, king of Hazor, and the family of the Kenite Heber were at peace with one another.
18雅厄耳出來迎接息色辣,向他說:「我主!請你躲起來,躲在我這裏,不必害怕!」他就躲在她的帳幕裏;雅厄耳就用毯子蓋住他。 18Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come in, my lord, come in with me; do not be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a rug.
19息色辣對她說:「請給我一點水喝!因為我渴了。」她就打開皮囊給他奶喝,然後又蓋住他。 19He said to her, "Please give me a little water to drink. I am thirsty." But she opened a jug of milk for him to drink, and then covered him over.
20息色辣又向她說:「你站在帳幕門口,若有人來問你說:這裏有人嗎?你就回答說:沒有。」 20"Stand at the entrance of the tent," he said to her. "If anyone comes and asks, 'Is there someone here?' say, 'No!'"
21那時,赫貝爾的妻子雅厄耳取了一根帳棚上的木橛,手裏拿着鎚子,悄悄走到息色辣前,把木橛釘在他的太陽穴裏,一直釘到地上; 21Instead Jael, wife of Heber, got a tent peg and took a mallet in her hand. While Sisera was sound asleep, she stealthily approached him and drove the peg through his temple down into the ground, so that he perished in death.
22那時他正疲乏熟睡,就這樣死去。那時巴辣克正在追趕息色辣,雅厄耳出來迎接他,對他說:「來!我給你看看你所追尋的人。」他來到她那裏,看,息色辣已躺在那裏死了!木橛在他的太陽穴中。 22Then when Barak came in pursuit of Sisera, Jael went out to meet him and said to him, "Come, I will show you the man you seek." So he went in with her, and there lay Sisera dead, with the tent peg through his temple.
23這樣,那一天天主在以色列子民面前制伏了客納罕王雅賓。 23Thus on that day God humbled the Canaanite king, Jabin, before the Israelites;
24以色列子民的力量日漸強大,超過了客納罕王雅賓,直到將他消滅。 24their power weighed ever heavier upon him, till at length they destroyed the Canaanite king, Jabin.