民長紀:Chapter 7
Previous | 民長紀:Chapter 7 | Next |
民長紀 | Judges |
---|---|
1耶魯巴耳即基德紅和所有跟隨他的民眾一早起身,在哈洛得泉安營;米德楊的營幕就在他們北面,在摩勒山腳的平原裏。 | 1Early the next morning Jerubbaal (that is, Gideon) encamped by Enharod with all his soldiers. The camp of Midian was in the valley north of Gibeath-hammoreh. |
2上主對基德紅說:「跟隨你的民眾太多,我不能把米德楊交在他們手中,免得以色列對我自誇說:是自己的能力救了自己。 | 2The LORD said to Gideon, "You have too many soldiers with you for me to deliver Midian into their power, lest Israel vaunt itself against me and say, 'My own power brought me the victory.' |
3現在你要向民眾宣告說:凡害怕恐懼的可以回去,急速離開這裏。」於是民眾中有二萬二千回去,只剩下一萬人。 | 3Now proclaim to all the soldiers, 'If anyone is afraid or fearful, let him leave.'" When Gideon put them to this test on the mountain, twenty-two thousand of the soldiers left, but ten thousand remained. |
4上主又對基德紅說:「民眾還是太多;領他們下到水邊去,我要在那裏為你檢驗他們。凡我告訴你說:這人可同你去,他就與你同去;凡我告訴你說:這人不可同你去,他就不可去。」 | 4The LORD said to Gideon, "There are still too many soldiers. Lead them down to the water and I will test them for you there. If I tell you that a certain man is to go with you, he must go with you. But no one is to go if I tell you he must not." |
5他就引民眾下到水邊;上主向基德紅說:「凡用舌頭舔水像狗舔水似的,將他們安置在一處;同樣,凡屈膝跪下飲水的,將他們安置在一處。」 | 5 When Gideon led the soldiers down to the water, the LORD said to him, "You shall set to one side everyone who laps up the water as a dog does with its tongue; to the other, everyone who kneels down to drink." |
6用手捧到嘴邊舔水的共有三百人;其餘民眾都是屈膝跪下喝水。 | 6Those who lapped up the water raised to their mouths by hand numbered three hundred, but all the rest of the soldiers knelt down to drink the water. |
7上主對基德紅說:「我要用這三百舔水的人拯救你們,把米德楊交於你手中。讓其餘的民眾各回本地去。」 | 7The LORD said to Gideon, "By means of the three hundred who lapped up the water I will save you and will deliver Midian into your power. So let all the other soldiers go home." |
8基德紅便留下民眾的罐子和號角,打發眾以色列人各回自己的帳幕,只留下三百人。米德楊的營幕就在他們下面的平原裏。 | 8Their horns, and such supplies as the soldiers had with them, were taken up, and Gideon ordered the rest of the Israelites to their tents, but kept the three hundred men. Now the camp of Midian was beneath him in the valley. |
9當夜上主對他說:「起來,下去攻營!我已將敵營交在你手中了。 | 9That night the LORD said to Gideon, "Go, descend on the camp, for I have delivered it up to you. |
10如果你一人害怕下去,可帶你的隨從普辣一起下到營幕, | 10If you are afraid to attack, go down to the camp with your aide Purah. |
11聽他們說什麼;以後你的手就會堅強,敢下去攻營了。」於是他和他的隨從普辣便下去,來到營中駐軍的前哨。 | 11When you hear what they are saying, you will have the courage to descend on the camp." So he went down with his aide Purah to the outposts of the camp. |
12那時米德楊、阿瑪肋克和東方的子民都散佈在平原裏,多如蝗蟲;他們的駱駝不可勝數,多如海邊的沙粒。 | 12The Midianites, Amalekites, and all the Kedemites lay in the valley, as numerous as locusts. Nor could their camels be counted, for these were as many as the sands on the seashore. |
13基德紅來到時,正有一個人給他的同伴講夢說:「我作了一個夢:有一個大麥麵餅滾入米德楊營內,直滾向帳幕,將帳幕撞倒:翻轉朝上。」 | 13 When Gideon arrived, one man was telling another about a dream. "I had a dream," he said, "that a round loaf of barley bread was rolling into the camp of Midian. It came to our tent and struck it, and as it fell it turned the tent upside down." |
14他的同伴回答說:「這不是別的,這是以色列人約阿士的兒子基德紅的刀劍;天主已把米德楊及其全營交於他手中。」 | 14"This can only be the sword of the Israelite Gideon, son of Joash," the other replied. "God has delivered Midian and all the camp into his power." |
15基德紅一聽見這夢的敘述和解釋,就朝拜天主;然後回到以色列營中說:「起來!因為上主已將米德楊的營幕交在你們手中了。」 | 15When Gideon heard the description and explanation of the dream, he prostrated himself. Then returning to the camp of Israel, he said, "Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your power." |
16他於是把三百人分作三隊,把號角和空罐子交在每人手中,把火把放在罐子裏; | 16He divided the three hundred men into three companies, and provided them all with horns and with empty jars and torches inside the jars. |
17然後吩咐他們說:「你們看我怎樣行,你們便怎樣行;一到營幕邊上,我怎樣作,你們也要怎樣作。 | 17"Watch me and follow my lead," he told them. "I shall go to the edge of the camp, and as I do, you must do also. |
18當我與跟隨我的人吹號角時,你們也應該在營幕四周吹號角,並且喊叫:為上主,為基德紅!」 | 18When I and those with me blow horns, you too must blow horns all around the camp and cry out, 'For the LORD and for Gideon!'" |
19在三更之初,當哨兵換防的時候,基德紅領着他那一百人來到營幕邊上,吹起號角來,打破手中的罐子。 | 19 So Gideon and the hundred men who were with him came to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after the posting of the guards. They blew the horns and broke the jars they were holding. |
20同時三隊一齊吹號角,打破罐子,左手拿着火把,右手拿着號角吹,並喊叫說:「刀劍為上主,為基德紅!」 | 20All three companies blew horns and broke their jars. They held the torches in their left hands, and in their right the horns they were blowing, and cried out, "A sword for the LORD and Gideon!" |
21眾人都在營幕四周,各站在自己的地方。那時敵營驚醒,亂喊亂竄。 | 21They all remained standing in place around the camp, while the whole camp fell to running and shouting and fleeing. |
22當那三百人吹號角的時候,上主使敵營互相廝殺。以後朝着責勒達逃往貝特史大,直到面對塔巴特的阿貝耳默曷拉。 | 22But the three hundred men kept blowing the horns, and throughout the camp the LORD set the sword of one against another. The army fled as far as Beth-shittah in the direction of Zarethan, near the border of Abel-meholah at Tabbath. |
23那時以色列人從納斐塔里、阿協爾和默納協全地集合,追趕米德楊。 | 23The Israelites were called to arms from Naphtali, from Asher, and from all Manasseh, and they pursued Midian. |
24基德紅又打發使者到全厄弗辣因山地說:「請下來攻打米德楊人,在他們前佔據約但河的渡口,直到貝特巴辣。」全厄弗辣因人就集合,佔據了約但河的渡口,一直到貝特巴辣。 | 24Gideon also sent messengers throughout the mountain region of Ephraim to say, "Go down to confront Midian, and seize the water courses against them as far as Beth-barah, as well as the Jordan." So all the Ephraimites were called to arms, and they seized the water courses as far as Beth-barah, and the Jordan as well. |
25他們捉住了米德楊的兩個領袖,即敖勒布和則厄布,在敖勒布石上把敖勒布殺死,在則厄布醡酒池裏把則厄布殺死;以後繼續追趕米德楊人,並把敖勒布和則厄布的頭送到約但河對岸基德紅跟前。 | 25They captured the two princes of Midian, Oreb and Zeeb, killing Oreb at the rock of Oreb and Zeeb at the wine press of Zeeb. Then they pursued Midian and carried the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan. |