格林多前书:Chapter 11
Index
Previous | 格林多前书:Chapter 11 | Next |
格林多前书 | 1 Corinthians |
---|---|
1你们该效法我,如我效法了基督一样。 | 1Follow my example as I follow the example of Christ. |
2我称赞你们在一切事上记念我,并照我所传授给你们的,持守那些传授。 | 2I praise you because you remember me in everything, and you keep the traditions that I have given you. |
3但我愿意你们知道:男人的头是基督,而女人的头是男人,基督的头却是天主。 | 3However I wish to remind you that every man has Christ as his head, while the wife has her husband as her head; and God is the head of Christ. |
4凡男人祈祷或说先知话,若蒙着头,就是羞辱自己的头; | 4If a man prays or prophesies with his head covered, he dishonors his head. |
5但凡女人祈祷或说先知话,若不蒙头,就是羞辱自己的头,因为她跟那剃了头发的完全一样。 | 5On the contrary, the woman who prays or prophesies with her head uncovered, does not respect her head. She might as well cut her hair. |
6女人若不蒙头,就让她剪发罢!但若剪发或剃头为女人算是耻辱,她就该蒙头! | 6If a woman does not use a veil, let her cut her hair; and if it is a shame for a woman to have her hair cut or shaved, then let her use a veil. |
7男人当然不该蒙头,因为他是天主的肖像和光荣,而女人却是男人的光荣: | 7Men do not need to cover their head, for they are the image of God and reflect his glory, while a woman reflects the glory of man. |
8原来不是男人出于女人,而是女人出于男人; | 8Man was not formed from woman, but woman from man. |
9而且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。 | 9Nor did God create man for woman, but woman for man. |
10为此,女人为了天使的缘故,在头上应该有属于权下的表记。 | 10Therefore, a woman must respect the angels and have on her head the sign of her dependence. |
11然而在主内,女不可无男,男也不可无女, | 11Anyway, the Christian attitude does not separate man from woman, and woman from man, |
12因为就如女人是出于男人,同样男人也是藉女人而生;但一切都出于天主。 | 12and if God has created woman from man, man is born from woman and both come from God. |
13你们自己评断罢!女人不蒙头向天主祈祷相宜吗? | 13Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray without a veil? |
14不是本性也教训你们:男人若蓄发,为他就是羞辱; | 14Common sense teaches us that it is shameful for a man to wear long hair, |
15但是女人若蓄发,为她倒是光荣吗?因为头发是给她当作首帕的。 | 15while long hair is the pride of a woman, and it has been given to her precisely as a veil. |
16若有人想强辩,那么他该知道:我们没有这样的风俗,天主的各教会也没有。 | 16If some of you want to argue, let it be known that it is not our custom nor the custom in the churches of God. |
17我要嘱咐你们,并不称赞你们,因为你们聚会不是为得益,而是为受害。 | 17To continue with my advice, I cannot praise you, for your gatherings are not for the better but for the worse. |
18首先,我听说你们聚会时,你们中间有分裂的事,我也有几分相信, | 18First, as I have heard, when you gather together, there are divisions among you and I partly believe it. |
19因为在你们中间原免不了分党分派的事,好叫那些经得起考验的人,在你们中显出来。 | 19There may have to be different groups among you, so that it plainly appears who are approved among you. |
20你们聚集在一处,并不是为吃主的晚餐, | 20Your gatherings are no longer the Supper of the Lord, |
21因为你们吃的时候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的饥饿,有的却醉饱。 | 21for each one eats at once his own food and while one is hungry, the other is getting drunk. |
22难道你们没有家可以吃喝吗?或是你们想轻视天主的教会,叫那些没有的人羞惭吗?我可给你们说什么?要我称赞你们吗?在这事上,我决不称赞。 | 22Do you not have houses in which to eat and drink? Or perhaps you despise the Church of God and desire to humiliate those who have nothing? What shall I say? Shall I praise you? For this I cannot praise you. |
23这是我从主所领受的,我也传授给你们了:主耶稣在他被交付的那一夜,拿起饼来, | 23This is the tradition of the Lord that I received and that in my turn I have handed on to you; the Lord Jesus, on the night that he was delivered up, took bread and, |
24祝谢了,擘开说:「这是我的身体、为你们而舍的,你们应这样行,为记念我。」 | 24after giving thanks, broke it, saying, "This is my body which is broken for you; do this in memory of me." |
25晚餐后,又同样拿起杯来说:「这杯是用我的血所立的新约,你们每次喝,应这样行,为记念我。」 | 25In the same manner, taking the cup after the supper, he said, "This cup is the new Covenant in my blood. Whenever you drink it, do it in memory of me." |
26的确,直到主再来,你们每次吃这饼,喝这杯,你们就是宣告主的死亡。 | 26So, then, whenever you eat of this bread and drink from this cup, you are proclaiming the death of the Lord until he comes. |
27为此,无论谁,若不相称地吃主的饼,或喝主的杯,就是干犯主体和主血的罪人。 | 27Therefore, if anyone eats of the bread or drinks from the cup of the Lord unworthily, he sins against the body and blood of the Lord. |
28所以人应省察自己,然后才可以吃这饼,喝这杯。 | 28Let each one, then, examine himself before eating of the bread and drinking from the cup. |
29因为那吃喝的人,若不分辨主的身体,就是吃喝自己的罪案。 | 29Otherwise, he eats and drinks his own condemnation in not recognizing the Body. |
30为此,在你们中有许多有病和软弱的人,死的也不少。 | 30This is the reason why so many among you are sick and weak and several have died. |
31但是,若我们先省察自己,我们就不至于受罚了。 | 31If we examined and corrected ourselves, the Lord would not have to exercise judgment against us. |
32我们即使受罚,只是受主的惩戒,免得我们和这世界一同被定罪。 | 32The Lord's strokes are to correct us, so that we may not be condemned with this world. |
33所以,我的弟兄们,当你们聚集吃晚餐时,要彼此等待。 | 33So then, brothers, when you gather for a meal, wait for one another |
34谁若饿了,在家里先吃,免得你们聚集自遭判决。其余的事,等我来了再安排。 | 34and, if someone is hungry, let him eat in his own house. In this way you will not gather for your common condemnation. The other instructions I shall give when I go there. |
Previous | 格林多前书:Chapter 11 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org