格林多前书:Chapter 9
Index
Previous | 格林多前书:Chapter 9 | Next |
格林多前书 | 1 Corinthians |
---|---|
1我不是自由的吗?我不是宗徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主内所建的工程吗? | 1As for me, am I not free? I am an apostle and I have seen Jesus, the Lord, and you are my work in the Lord. |
2纵然我为别人不是宗徒,为你们我总是,因为你们在主内正是我任宗徒职分的印证。 | 2Although I may not be an apostle for others, at least I am one for you. You are, in the Lord, evidence of my apostleship. |
3这也就是我对那些质问我的人的答辩。 | 3Now this is what I answer to those who criticize me: |
4难道我们没有取得饮食的权利吗? | 4Have we not the right to be fed? |
5难道我们没有权利携带一位为姊妹的妇人,如其他的宗徒及主的弟兄并刻法一样吗? | 5Have we not the right to bring along with us a sister as do the other apostles and the brothers of the Lord, and Cephas? |
6或者,唯有我和巴尔纳伯没有不劳作的权利吗? | 6Am I the only one, with Barnabas, bound to work? What soldier goes to war at his own expense? |
7谁当兵而自备粮饷呢?谁种植葡萄园而不吃它的出产呢?或者,谁牧放羊群而不吃羊群的奶呢? | 7What farmer does not eat from the vineyard he planted? Who tends a flock and does not drink from its milk? |
8我说这话,难道是按人之常情?法律不是也这样说吗? | 8Are these rights only accepted human practice? No. The Law says the same. In the law of Moses it is written: Do not muzzle the ox which threshes grain. |
9原来梅瑟法律上记载说:「牛在打场的时候,不可笼住牠的嘴。」难道天主所关心的是牛吗? | 9Does this mean that God is concerned with oxen, |
10岂不是完全为我们说的吗?的确是为我们记载的,因为犁地的当怀着希望去犁,打场的也当怀着有分的希望去打场。 | 10or rather with us? Of course it applies to us. For our sake it was written that no one plows without expecting a reward for plowing, and no one threshes without hoping for a share of the crop. |
11若是我们给你们散播神圣的恩惠,而收割你们那属物质的东西,还算什么大事? | 11Then, if we have sown spiritual riches among you, would it be too much for us to reap some material reward? |
12如果别人在你们身上尚且分享权利,我们岂不更该吗?可是我们没有用过这权利,反倒忍受了一切,免得基督的福音受到妨碍。 | 12If others have had a share among you, we could have it all the more. Yet we made no use of this right and we prefer to endure everything rather than put any obstacle to the Gospel of Christ. |
13你们岂不知道为圣事服务的,就靠圣殿生活;供职于祭坛的,就分享祭坛上的物品吗? | 13Do you not know that those working in the sacred service eat from what is offered for the temple? And those serving at the altar receive their part from the altar. |
14主也这样规定了,传福音的人,应靠福音而生活。 | 14The Lord ordered, likewise, that those announcing the Gospel live from the Gospel. |
15可是,这些权利我一样也没有用过;我写这话,并非要人这样对待我,因为我宁愿死,也不愿让人使我这夸耀落了空。 | 15Yet I have not made use of my rights, and now I do not write to claim them: I would rather die! No one will deprive me of this glory of mine. |
16我若传福音,原没有什么可夸耀的,因为这是我不得已的事;我若不传福音,我就有祸了。 | 16Because I cannot boast of announcing the Gospel: I am bound to do it. Woe to me if I do not preach the Gospel! |
17假使我自愿作这事,便有报酬;若不自愿,可是责任已委托给我。 | 17If I preached voluntarily, I could expect my reward, but I have been trusted this office against my will. |
18这样看来,我的报酬是什么呢?就是传布福音时白白地去传,不享用我在传福音上所有的权利。 | 18How can I, then, deserve a reward? In announcing the Gospel, I will do it freely without making use of the rights given to me by the Gospel. |
19我原是自由的,不属于任何人;但我却使自己成了众人的奴仆,为赢得更多的人。 | 19So, feeling free with everybody, I have become everybody's slave in order to gain a greater number. |
20对犹太人,我就成为犹太人,为赢得犹太人;对于在法律下的人,我虽不在法律下,仍成为在法律下的人,为赢得那在法律下的人; | 20To save the Jews I became a Jew with the Jews, and because they are under the Law, I myself submitted to the Law, although I am free from it. |
21对那些法律以外的人,我就成为法律以外的人,为赢得那些法律以外的人;其实,我并不在天主的法律以外,而是在基督的法律之下。 | 21With the pagans, not subject to the Law, I became one of them, although I am not without a law of God, since Christ is my Law. Yet I wanted to gain those strangers to the Law. |
22对软弱的人,我就成为软弱的,为赢得那软弱的人;对一切人,我就成为一切,为的是总要救些人。 | 22With people of unformed conscience I acted as if I were sharing their scruples in order to gain those who are still weak. |
23我所行的一切,都是为了福音,为能与人共沾福音的恩许。 | 23So I made myself all things to all people in order to save, by all possible means, some of them. This I do for the Gospel, so that I too have a share of it. |
24你们岂不知道在运动场上赛跑的,固然都跑,但只有一个得奖赏吗?你们也应该这样跑,好能得到奖赏。 | 24Have you not learned anything from the stadium? Many run, but only one gets the prize. Run, therefore, intending to win it, |
25凡比武竞赛的,在一切事上都有节制;他们只是为得到可朽坏的花冠,而我们却是为得到不朽坏的花冠。 | 25as athletes who impose upon themselves a rigorous discipline. Yet for them the wreath is of laurels which wither, while for us, it does not wither. |
26所以我总是这样跑,不是如同无定向的;我这样打拳,不是如同打空气的; | 26So, then, I run knowing where I go. I box but not aimlessly in the air. |
27我痛击我身,使它为奴,免得我给别人报捷,自己反而落选。 | 27I punish my body and control it, lest after preaching to others, I myself should be rejected. |
Previous | 格林多前书:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org