列王纪上:Chapter 21
Index
Previous | 列王纪上:Chapter 21 | Next |
列王纪(上) | 1 Kings |
---|---|
1这事以后,依次勒耳人纳波特在依次勒耳,靠近撒玛黎雅王阿哈布的宫殿,有一个葡萄园。 | 1Now Naboth, a man from Jezreel, owned a vineyard just beside the palace of Ahab, king of Samaria. |
2阿哈布对纳波特说:「请将你的葡萄园让给我,我可以用作菜园,因为离我的宫殿很近;我愿拿一个更好的葡萄园来与你交换;或者,如果你认为好,我也可以照葡萄园的价值给你钱。」 | 2Ahab asked Naboth, "Give me your vineyard which is near my house that I may use it for a vegetable garden. I will give you a better vineyard in exchange. Or, if you prefer, I will pay you its price." |
3纳波特回答阿哈布说:「上主决不许我将我祖先的产业让给你!」 | 3But Naboth said to Ahab, "Yahweh forbid that I should give you the inheritance of my fathers." |
4阿哈布由于依次勒耳人纳波特对他所说:「我决不将我祖先的产业让给你」的话,便闷闷不乐地回到宫中,躺在床上,转过脸去,不肯吃饭。 | 4So Ahab went home angry and sad because of what Naboth had told him, that he would not give him the inheritance of his fathers. So he lay down on his bed with his face turned toward the wall and refused to eat. |
5他的妻子依则贝耳来见他,问他说:「你为什么心里这样忧闷,连饭都不肯吃?」 | 5His wife Jezebel came to him and said, "Why are you so angry that you refuse to eat?" |
6阿哈布回答说:「因为我对依次勒耳人纳波特说:请将你的葡萄园按现价卖给我,或者如果你愿意,我可以拿另一个葡萄园来与你交换;他却回答说:我决不将我的葡萄园让给你。」 | 6He answered, "I spoke to Naboth the Jezreelite and asked him to sell me his vineyard or to exchange it for another better one but he answered: I will not give you my vineyard." |
7他的妻子依则贝耳对他说:「你真会统治以色列!只管起来吃饭,心情愉快,我必将依次勒耳人纳波特的葡萄园交给你。」 | 7His wife Jezebel said to him, "Are you not king of Israel? Get up and eat and be joyful, for I will give you the vineyard of Naboth of Jezreel." |
8依则贝耳便以阿哈布的名义写了一封信,盖上君王的印章,送给与纳波特同住一城的长老和官绅, | 8So Jezebel wrote letters using Ahab's name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and important persons living near Naboth. |
9信上写道:「请你们宣布禁食,叫纳波特坐上民众的首位, | 9This is what she wrote in the letters, "Declare a fast and put Naboth on trial. |
10然后再叫两个流氓坐在他的对面,作证控告他说:纳波特辱骂了天主和君王,你们应将他拉出城外,用石头砸死。」 | 10Get two worthless fellows to accuse him in this way: 'You have cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death." |
11那些与纳波特同住在一城的长老和官绅,便照依则贝耳吩咐他们的,照她在送给他们的信上所写的去行: | 11The people, the elders and the important persons who lived in his city did as Jezebel had instructed them in the letters she sent to them. |
12宣布禁食,叫纳波特坐上民众的首位, | 12They declared a fast and put Naboth on trial. |
13两个流氓前来坐在他的对面,当众作证控告他说:「纳波特辱骂了天主和君王。」众人便将他拉出城外,用石头砸死了。 | 13The two worthless fellows came in and sat facing him, accusing Naboth before the people, "Naboth cursed God and the king!" So the people took him outside the city and stoned him to death. |
14然后派人告诉依则贝耳说:「纳波特已用石头砸死了。」 | 14They then sent word to Jezebel that Naboth had been stoned and was dead. |
15依则贝耳听说纳波特已用石头砸死了,就对阿哈布说:「你起来,去占领依次勒耳人纳波特,先前不肯照现价卖给你的葡萄园,因为纳波特已经不在了,已经死了。」 | 15As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, she told Ahab, "Now take possession of the vineyard of Naboth, the man of Jezreel who refused to sell it to you, for Naboth is now dead." |
16阿哈布一听说纳波特死了,就起身下到依次勒耳人纳波特的葡萄园,霸占了那葡萄园。 | 16As soon as Ahab heard that Naboth was dead, he went down to the vineyard of Naboth and took possession of it. |
17那时,有上主的话传於提市贝人厄里亚说: | 17Then Yahweh spoke to Elijah of Tishbe, |
18「你起来,下去会晤住在撒玛黎雅的以色列王阿哈布;看,他现在正在纳波特的葡萄园内,他下到那里去霸占了那葡萄园。 | 18"Go down to meet Ahab, king of Israel, in Samaria. He is taking possession of the vineyard of Naboth. |
19你要对他说:上主这样说:你杀了人,还要霸占他的产业吗?继而对他说:上主这样说:狗在什么地方,舔了纳波特的血,也要在什么地方舔你的血。」 | 19Say to him: 'Have you killed and have taken possession at the same time?' Then give him this word of mine: 'Dogs shall lick your blood in the very place where the dogs licked the blood of Naboth.'" |
20阿哈布对厄里亚说:「我的对头,你又找到了我的错吗?」厄里亚答说:「是,我找到了你的错,因为你出卖了你自己,去行上主视为恶的事。 | 20Ahab then said to Elijah, "Who, better than my enemy, could find me here and now!" Elijah answered, "I have come to you because you have done what Yahweh abhors. |
21我必要在你身上降灾,消灭你的宗族;以色列所有属于阿哈布的男子无论是自由的或不自由的,一概灭绝。 | 21This is Yahweh's word: I will bring disgrace on you. I will sweep you away and cut off every male of your family, from the lowliest to the greatest. |
22我要使你的家像乃巴特的儿子雅洛贝罕的家,又像阿希雅的儿子巴厄沙的家,因为你惹我发怒,使以色列陷於罪恶。 | 22Your family will disappear like the families of Jeroboam and Baasa, because you have offended me and have dragged Israel into sin. |
23至於依则贝耳,上主也预告说:狗要在依次勒耳的田间,吞食依则贝耳。 | 23There is another word of Yahweh to Jezebel: 'The dogs shall devour Jezebel within the territory of Jezreel.' |
24凡属阿哈布的人,死在城中的,要为狗吞食,死在田间的,要为空中的飞鸟啄食。」 | 24If anyone of Ahab's line dies in the city, he shall be devoured by dogs; if in the green country, the birds of the air shall feed on him." |
25实在,从来没有人像阿哈布一样,受他的妻子依则贝耳的引诱,这样出卖自己,行上主视为恶的事。 | 25There was no one like Ahab, urged by his wife Jezebel, in doing what Yahweh abhorred. |
26他行了最可憎恶的事,归依了邪神偶像,全像上主从以色列子民前,赶走的阿摩黎人所行的一样。 | 26He did horrible things and ran after unclean idols just as the Amorites had done, from whom Yahweh had taken the land to give it to Israel. |
27阿哈布一听这些话,就撕破自己的衣服,身穿麻衣,禁食,穿着麻衣睡觉,低头缓步行走。 | 27On hearing these words, Ahab tore his clothes and put on sackcloth. He fasted as he lay in sackcloth and moved around despondently. |
28於是有上主的话传於提市贝人厄里亚说: | 28Then Yahweh said to Elijah the Tishbite, "Have you seen how Ahab has humbled himself? |
29「阿哈布在我面前这样自卑自贱,你看见了没有?他既然在我面前自卑自贱,在他有生之日,我不降此灾祸;但是,到他儿子的日子,我要使这灾祸临於他家。」 | 29Because of this I will not bring about the disaster during his reign; during his son's reign disgrace will fall on his family." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org