玛加伯上:Chapter 4
Index
Previous | 玛加伯上:Chapter 4 | Next |
马加伯上 | 1 Maccabees |
---|---|
1哥尔基雅率领五千步兵,一千精骑,乘夜进军, | 1Gorgias took with him five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and moved out by night |
2偷袭犹太人营幕,乘虚突击;堡垒里的人给他作向导。 | 2to fall upon the Jews and take them by surprise. He had asked men from the Citadel to guide his troops. |
3犹大一听这消息,便与军队起程,去突击驻扎厄玛乌王军; | 3But Judas learned of this, so he went out with his men to attack the king's army in Emmaus |
4这时王军还散在营外。 | 4while the enemy troops were still dispersed outside the camp. |
5哥尔基雅夜间来到犹大营里,不见一人,遂在山中搜寻说:「这些人避开我们逃走了。」 | 5Gorgias arrived at the camp of the Jews by night but found no one there. He then began to search for them in the mountains, for he thought: "They are running away from us." |
6天已亮时,犹大领着三千士兵,出现在平原之上,但没有佩带所需要的甲胄和刀剑。 | 6But at daybreak, Judas appeared in the plain with three thousand men who had not the armor or swords they would have liked. |
7他们看见异民的军营防守坚固,又有马队巡逻,都是受过军训的士兵。 | 7They saw the camp of the pagans with its strong fortifications and the calvary surrounding it - all trained men in war. |
8犹大便对同人说:「你们不必害怕他们人数众多,也不要畏惧他们的攻击。 | 8Judas said to his men: "Do not fear the number of the enemy or be afraid of their attack. |
9你们要回忆,当我们的祖先被法郎的军队追赶的时候,他们怎样在红海里获救。 | 9Remember how our ancestors were saved at the Red Sea when Pharaoh's army pursued them. |
10现在我们要呼吁上天,希望他怜悯我们,记忆他与我们祖先立的盟约,今天在我们前粉碎这支军队, | 10Cry out to God, for if he so wishes he will remember his Covenant and destroy that army before us this very day. |
11使万民知道,有一位解救以色列的。」 | 11And all the nations will know that Someone saves and liberates Israel." |
12外方人举目一望,见犹太人从对面来了, | 12The pagans looked up and saw the Jews coming down against them, |
13便出营作战;犹大的同志们于是吹起号角。 | 13so they came out of their camp to face them in battle. Judas had the trumpets sounded |
14双方交锋,异民不支溃败,向平原逃去。 | 14and his men attacked. The pagans were defeated and fled to the plain, |
15落后的敌军,全丧身刀下。犹太人追击他们,直到革则尔,直到依杜默雅、阿左托及雅木尼雅平原。敌方阵亡的约三千人。 | 15but all the rear guard fell by the sword. They pursued them to Gazara, to the plains of Idumea, of Azot and Jamnia and killed about three thousand of the enemy. |
16犹大和他的军队追赶敌人回来, | 16When Judas and his army stopped chasing them, |
17对军队说:「你们不要贪恋战利品,因为前面还有战争: | 17he said to the men with him: "Do not think of the booty now, for another battle awaits us. |
18哥尔基雅和他的军队还在山中,离我们不远。现今要在敌人前坚定不移,与他们作战,然后才可安心拾取战利品。」 | 18Gorgias with his army is in the hills close by. Remain ready to fight them, and afterwards you can gather the plunder with nothing to worry about." |
19犹大还在说话时,发现有一部分敌人从山上窥望, | 19He had barely finished speaking when an army detachment appeared on the hillside. |
20这些人一见自己的军队已败退,兵营亦被焚烧,又见烟柱四起,即知发生了事故。 | 20These men saw that their own troops had fled and their camp had been destroyed, for the smoke that rose up from the camp was enough to tell them this. |
21他们一见如此,非常震惊;又见犹大的军队在平原摆好作战的阵势, | 21So they were terrified. And when they saw the army of Judas drawn up on the plain ready for battle, |
22于是全都逃往培肋舍特人的地方去了。 | 22they fled to the land of the Philistines. |
23犹大回来拾取军营的战利品,得了很多金银、紫红和珍贵的朱红色衣服,还有大量的财物。 | 23So Judas and his men returned to plunder the camp. They carried off valuable booty. |
24他们回来的时候,唱歌赞美上天,「因为他是美善的,他的仁慈永远常存。」 | 24And on their return, they sang and praised heaven: For he is good, and his mercy is eternal. |
25这一天以色列得了大胜利。 | 25That day was a great victory for Israel. |
26逃生的外方人来到里息雅那里,向他报告一切经过。 | 26The pagans who had escaped went to Lysias and told him what had happened. |
27他一听说这事,张皇失惜,因为在以色列竟发生这事,大出他意料之外,与国王所嘱托的大不相同。 | 27When he heard this, he was dismayed and depressed because things in Israel had not gone as expected, and he had not carried out the king's command. |
28次年,他调集六万精兵,五千骑兵,来攻打犹太人。 | 28The following year, he organized an army of sixty thousand men and five thousand cavalry to confront the Jews. |
29大军来到依杜默雅,在贝特族尔扎了营。犹大带领一万人迎战; | 29They advanced into Idumea and encamped at Bethzur. Judas came out with ten thousand men to meet them in battle. |
30他一见敌军强大,便祈祷说:「以色列的救主,你是可赞美的!从前你藉着你仆人达味的手,粉碎了巨人强力的袭击,你曾把外方人的军营,交在撒乌耳之子约纳堂,和他执戟者的手中; | 30When he saw their military strength, he prayed, "Blessed are you, Savior of Israel, who broke the warrior's strength by the hand of your servant David, and handed over the camp of the Philistines to the power of Jonathan, son of Saul, and to his armor-bearer. |
31请你将这支军队,困在你百姓以色列的手中罢!使他们的兵马都蒙受羞辱。 | 31In the same way, give this army into the hands of your people Israel, and let the confidence they place in their power and in their horses be destroyed. |
32请你使他们恐怖,消散他们逞强的勇气,使他们因溃败而颤栗。 | 32Fill them with fear; shatter their confidence in their own strength. May they be defeated and recover no more. |
33请你使他们丧身在爱你之人的刀下,使那些认识你名的人,用诗歌来赞颂你。」 | 33Deliver them to the sword of your faithful people so that all who know you may praise your name." |
34随后双方交锋,里息雅的军队,约有五千人为犹太人所杀。 | 34Both sides attacked, and five thousand men from the army of Lysias fell dead. |
35里息雅见自己的阵容已乱,而犹大的士气正盛,且已准备作殊死战;他一见如此便退回安提约基雅,招募客军,加强阵容,预备再攻犹太地。 | 35Lysias saw that his army was disheartened, while Judas and his men grew bolder and were ready to live or to die nobly. So he retreated to Antioch, where he recruited mercenaries to strengthen his army, for he planned to return to Judea. |
36犹大和他的兄弟们说:「看,我们的敌人业已粉碎,我们要上去清洁圣所,再行祝圣礼。」 | 36Then Judas and his brothers said: "Our enemies are defeated, so let us go up and purify the Holy Place and consecrate it again." |
37于是全体军队集合,齐上熙雍山。 | 37And all the army assembled and went up to Mount Zion. |
38当他们看见圣所荒芜,祭坛被玷污,门户被焚毁,庭院生满小树,像在树林或山上生长的一般,厢房都已倒塌, | 38There they found the sanctuary abandoned, the altar profaned, the gates burned, bushes growing in the courtyard as in a forest or on a mountain, and the rooms destroyed. |
39便撕裂了衣服,大声哀哭,头上撒灰, | 39They tore their garments and wept bitterly. Some sprinkled ashes on their heads, |
40俯首在地;号角一响,他们便向天哀号。 | 40while others prostrated themselves on the ground. They sounded the trumpets and cried aloud to Heaven. |
41那时犹大派人去攻打那些住在堡垒里的人,直到圣所清洁了为止。 | 41Then Judas chose men to fight against the defenders of the Citadel until he had purified the temple. |
42然后又选定了圣洁和热爱法律的司祭; | 42He chose blameless priests who showed great zeal for the Law |
43这些司祭便清洁圣殿,将被玷污的石头,抛到污秽的地方。 | 43and had them purify the temple and bring the stones of the abominable altar of the pagans to an unclean place. |
44他们商议,该怎样处理被玷污的全燔祭坛; | 44They held a council to decide on what should be done with the altar of the holocausts which had been defiled. |
45终于想出了一个好主意,就是将祭坛毁坏,免得常存着为异民玷污的耻辱。于是就将祭坛拆毁了, | 45And they decided to destroy it, so that shame brought about by the pagans might not remain with it. |
46将那些石头安放在圣殿山上一个适当的地方,直到一位先知来到,再另行安排。 | 46They deposited the stones of the said altar in a convenient place on the temple hill until a prophet should appear to settle the matter. |
47他们按法律用整块石头,照原先的样式,另修了一座新祭坛。 | 47Then they took uncut stones as the Law prescribed, and built a new altar like the former one. |
48将圣所及圣殿内部都修饰好,也祝圣了庭院, | 48They repaired the sanctuary, and the interior of the house, and consecrated the courts. |
49又制造了新的圣器,将灯台、香坛、供桌,搬进圣殿。 | 49They made new sacred vessels and brought in the lampstand, the altar of incense and the table. |
50在香坛上献香,又点着了灯台上的灯,在殿里放光。 | 50They burned incense on the altar, and lit the lamps on the lampstand, and these began to shine in the temple. |
51在供桌上放上饼,将帐幔挂起来;他们应作的一切工作,于是完成。 | 51They placed the bread on the table and hung up the curtains - bringing to completion all that had been decided. |
52一四八年九月,即「基色娄」月,二十五日清晨,他们起来, | 52On the twenty-fifth day of the month of Chislev, in the year one hundred and forty-eight (164 B.C.) |
53按照法律,在新建的全燔祭坛上献祭。 | 53they arose at dawn and offered the sacrifice prescribed by the Law on the new altar of holocausts which they had built. |
54即在异民玷污祭坛的同月同日,于唱歌、弹琴、鼓瑟和鸣钹中,祝圣了祭坛。 | 54It was precisely at that same time and date that the pagans had profaned it before; but now they consecrated it with songs accompanied by zithers, harps and cymbals. |
55全体百姓都俯首至地,钦崇赞美那使他们成功的上天。 | 55All the people fell prostrate and blessed Heaven that had given them happiness and success. |
56八日之久,举行祭坛的祝圣典礼,都欢乐地献了全燔祭、和平祭及感恩祭。 | 56They celebrated the consecration of the altar for eight days, joyfully offering holocausts and celebrating sacrifices of thanksgiving and praise. |
57他们又用金冠铜牌,装饰圣殿正面,又重修大门和厢房,安上门户。 | 57The front of the temple was adorned with crowns of gold and shields; the gates and the rooms had been restored and fitted with doors. |
58民众皆大喜欢,因为异民所加于他们的耻辱,现在全除去了。 | 58There was no end to the celebration among the people, and so the profanation of the temple by the pagans was forgotten. |
59犹大和他的兄弟们,以及以色列全会众,规定年年在这节期,庆祝重新祝圣祭坛节,即由「基色娄」月二十五日起,一连八天欢乐庆祝, | 59Finally, Judas, his brothers and the whole assembly of Israel agreed to celebrate the anniversary of the consecration of the altar annually for eight days, from the twenty-fifth of the month of Chislev, in high festivity. |
60那时他们也重修熙雍山,在周围建起高墙和巩固的碉楼,免得异民再来,像从前一样蹂躏。 | 60At that time, they built around Mount Zion high walls and strong towers to prevent the pagans from coming in to occupy it as they had done before. |
61犹大又派军队在那里护守;并在贝特族尔设防,使人民对依杜默雅有所保障。 | 61Judas stationed a garrison there to defend it. He also fortified Bethzur so that the people might have a fortress against Idumea. |
Previous | 玛加伯上:Chapter 4 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org