玛加伯上:Chapter 5
Index
Previous | 玛加伯上:Chapter 5 | Next |
玛加伯上 | 1 Maccabees |
---|---|
1四邻的异民听说犹太人重建了祭坛,重新祝圣了圣所,恢复旧观,于是大怒, | 1When the pagans who lived around them learned that the altar had been rebuilt and the temple restored as before, they became very angry. |
2决意要铲除自己中间的雅各伯的后裔,就开始屠杀犹太人,加以清除。 | 2They determined to destroy the descendants of Jacob who lived among them; so they began killing and driving away the Jews. |
3那时犹大在依杜默雅的阿卡巴特乃,攻打正在包围以色列人的厄撒乌的后裔,加以痛击,予以重创;制服他们,获得了许多财物。 | 3That is why Judas declared war against the sons of Esau in Idumea and in the province of Akrabattene, for they surrounded Israel. He dealt them a mortal blow - he humbled them and looted them. |
4他又想起贝红人的恶行,这些人常作犹太人的罗网和绊脚石,埋伏在路上窥伺陷害。 | 4Then he remembered the wickedness of the gangs of Baean who were a plague and a permanent source of trouble for the Jews with their ambushes on the roads. |
5犹大将他们包围在碉堡里,安营攻打,下了毁灭令,遂放火将碉堡和其中所有的人焚烧了。 | 5So Judas, after blockading and besieging them in their towers, took an oath to exterminate them; he then burned the towers with all who were inside. |
6以后去攻打阿孟子民时,遭遇了强悍大军,军长是提摩太, | 6From there he crossed over to the land of the Ammonites where he encountered a large and well-organized army under the command of Timotheus. |
7两军交战多次,敌军终为犹大所击败,犹大追杀他们, | 7He engaged them in many encounters, defeated them and crushed them. |
8占据了雅则尔及所属村镇,然后回师犹太。 | 8He attacked and captured the city of Yazer with its neighboring villages and then returned to Judea. |
9基肋阿得的异民聚集起来,攻击住在他们境内的以色列人,要消除他们;于是以色列人逃到达特玛堡垒里, | 9The pagans of Gilead gathered together to destroy the Israelites who lived in their territory. But the Israelites took refuge in the fortress of Dathema, |
10写信给犹大及他的兄弟们说:「我们四周的异民都聚集起来攻打我们,要铲除我们。 | 10and sent a letter to Judas and his brothers which said, "The pagans around us have joined forces to crush us |
11他们正准备来夺取我们避难的堡垒,提摩太是他们的军长; | 11and are now preparing to storm the fortress where we have taken refuge. Timothy is their leader. |
12所以现在,请你来拯救我们,脱离他们的手!我们已有许多人丧生。 | 12Come at once and rescue us from their hands since many among us have already died; |
13住在托布的众弟兄已全被杀,妻子儿女被俘掳,财物被劫掠,在那里被杀的约有一千人。」 | 13all our brothers living in the land of Tobias have been murdered, their women and children taken captives; about a thousand men have been killed." |
14正在读这封信时,又有从加里肋亚来的使者,他们的衣服业已撕破,报告消息说: | 14They were reading this letter when other messengers arrived from Galilee tearing their garments as they gave this message: |
15「仆托肋买、提洛、漆冬,以及外方人的加里肋亚,都已聚集起来,要消灭我们。」 | 15"The people of Ptolemais, Tyre, Sidon and the whole of heathen Galilee have united to destroy us!" |
16犹大与百姓一听见这些消息,立即召集全体大会,商讨怎样拯救蒙难和被敌人攻打的弟兄们。 | 16When Judas and his men heard this news, they summoned a great assembly to determine what could be done for their brothers and sisters in distress who were fighting for their lives. |
17犹大对哥哥息孟说:「你挑选一部分人,去援救加里肋亚的弟兄;我同弟弟约纳堂,往基肋阿得去。」 | 17Judas said to his brother Simon: "Choose your men; go and free our brothers in Galilee; I and my brother Jonathan will go to Gilead." |
18留下匝加黎雅的儿子若瑟和阿匝黎雅,管理军民,派他们与其余的军队守护犹太。 | 18He left the rest of the troops under the command of Joseph the son of Zechariah, and Azariah, a leader of the people, to defend the land of Judea, |
19又吩咐他们说:「你们只管理百姓,不要与异民交战,直到我回来。」 | 19and gave them this order: "Remain at the head of the people, but do not attack the pagans until we return." |
20于是拨给息孟三千人,往加里肋亚去,犹大率领八千人,往基肋阿得去。 | 20Three thousand men were assigned to Simon for the campaign in Galilee, and eight thousand men to Judas for Gilead. |
21息孟到了加里肋亚,与异民打了几仗,异民终不支溃败; | 21Simon left for Galilee and defeated the pagans in many encounters, |
22息孟追击他们直到仆托肋买城门外,异民阵亡的约有三千;他获得了许多财物。 | 22and pursued them to the gates of Ptolemais. About three thousand of the pagans fell, and Simon seized their spoils. |
23然后将住在加里肋亚和阿尔巴达的犹太人,同妻子儿女,以及所有的东西带回犹太,大家都很高兴。 | 23Then he took away with him the Jews who were in Galilee and Arbatta as well as their women and children, and all they had, and brought them into Judea with great rejoicing. |
24犹大玛加伯和弟弟约纳堂,过了约但河,在旷野里行了三天的路; | 24Meanwhile, Judas Maccabeus and his brother Jonathan crossed the Jordan and journeyed through the desert for three days. |
25纳巴泰人遇着他们,对他们表示欢迎,并将他们的弟兄在基肋阿得地的一切遭遇,报告给他们: | 25There they encountered the Nabateans who received them in a friendly way and told them all that had happened to their brothers in the region of Gilead. |
26「他们中有许多人,怎样被困在波索辣、波索尔、阿肋玛、加斯佛、玛刻得和卡尔纳殷,这些城池都很坚固高大。 | 26They gave them the news that many Jews were imprisoned in Alema, Chaspho, Maked and Carnaim, all large and fortified towns in the vicinity of Bozrah and Bosor. |
27还有被困在基肋阿得其他城中的,敌人决定明天进军攻打这些堡垒,计划在一天之内占领,并消灭其中所有的人。」 | 27They also related that Jews were also blockaded in other cities of Gilead, and that the pagans had decided to attack their strongholds on the following day intending to destroy all of them in one day. |
28犹大领着军队,突然转变方向,经过旷野,到了波索辣,占据了那城,用刀杀尽所有的男丁,夺取了他们的一切财物,然后放火烧了那城。 | 28Judas quickly turned off with his army by the desert road to Bozrah; he occupied the city, put all the men to the sword, seized the booty and then burned the city. |
29从那里夜间起身,来到达特玛堡垒前, | 29He left the place at night and advanced until they reached the fortress. |
30黎明时,举目一望,看见无数军民,带着云梯与器械,攻打堡垒,正向堡垒里的人攻击。 | 30At dawn, the Jews looked up and saw an innumerable army carrying ladders and engines of war to attack and capture the fortress. |
31犹大见战事已起,杀声连天,角声喊声,混成一片, | 31Judas saw that the attack had begun; from the city an uproar rose up to heaven with shouts and trumpet blast. |
32便向兵士说:「今天你们要为弟兄而战。」 | 32He said to his men: "Let us now fight for our brothers." |
33遂从敌后分三队进军,同时一起吹角、呼喊、祈祷。 | 33Then he divided his troops into three groups, and attacked the enemy from behind, sounding the trumpets and praying out loud. |
34提摩太的军队,一认出是玛加伯,就望风而逃;玛加伯追击他们,予以重创,那一天敌方死的约有八千人。 | 34When the army of Timothy recognized that it was Maccabeus, they began to escape, but Judas dealt them a heavy blow, and about five thousand of the enemy fell that day. |
35随后犹大转往阿肋玛,攻陷了那城,杀了所有的男丁,得了许多财物,然后放火将城烧了。 | 35From there, Judas went to Alema; he attacked and occupied the city, killed all the men and seized the booty, and then he burned the city. |
36由此再往前进,将加斯佛、玛刻得、波索尔和基肋阿得的其余诸城都占领了。 | 36From there, he captured Chaspho, Maked and Bosor and the remaining towns of Gilead. |
37这些事以后,提摩太又集合其他军队,在辣丰对面,河的那一边扎营。 | 37After these events, Timothy gathered a new army and encamped opposite Raphon, at the other side of the stream. |
38犹大差人前去侦探敌军,他们回报说:「我们四周的异民,都与他们联合,组成一支人数非常众多的军队, | 38Judas sent men to explore the camp and they brought back the following information: "All the pagans of this region have joined forces under Timothy, forming a powerful army. |
39还雇用阿剌伯人来协助,都在河那边扎营,准备与你作战。」犹大就前去迎敌。 | 39They have also hired Arab mercenaries as auxiliaries, and they are now encamped at the other side of the stream, ready to attack you." So Judas set out to confront them in battle. |
40当犹大和他的军队临近河旁时,提摩太向他的军官们说:「若犹大先渡到我们这边,我们就不能抵抗他,他必能制胜我们; | 40Timothy saw that Judas was approaching the stream with his army, so he said to the captains of his troops, "If he crosses first and advances against us, he shall attack us with such great force that we will not be able to withstand him. |
41如果他畏惧,安营在河那边,我们就渡河到他那边去,我们必能制胜他。」 | 41But if he hesitates and encamps at the other side of the river, then we shall cross over to attack and defeat him." |
42犹大一近急流水旁,便将民间经师布置在河旁,命令他们说:「不准任何人留在营里,都应上阵作战。」 | 42When Judas reached the banks of the stream, he assigned the officials of his men along the stream and ordered them: "Do not let anyone pitch his tent; all are to fight." |
43犹大便先渡河到他们那边,众军人尾随在后。所有的异民一见,便立即溃散,抛下武器,逃往卡尔纳殷庙去了。 | 43Judas was the first to cross to the enemy, and all his men followed. They defeated all the pagans who threw down their weapons and took refuge in the sacred enclosure of Carnaim. |
44犹太人又攻陷此城,将庙宇和其中众人,放火焚毁,卡尔纳殷遂被征服,从此不敢再反抗犹大。 | 44But the Jews captured the city and burned the sacred enclosure with everyone inside. So Carnaim was crushed, and no one was able to withstand Judas. |
45那时犹大将住在基肋阿得的全体以色列人,将他们及他们妻子儿女,不分老幼,集合起来,结成庞大的一群,带着他们所有的一切,返回犹太地。 | 45Judas gathered together all the Israelites from the region of Gilead, small and great, their women and children and their belongings, an immense multitude, to take them into the land of Judea. |
46当他们临近厄斐龙时,──这是一座位于要道的大城,非常巩固,人只可从城中经过,左右不能通行。── | 46They reached Ephron, a strong and important town, situated by the road. It was impossible to go around it either to the right or to the left, so they were forced to go through it, |
47城里的人将城门紧闭,且用石头堵塞起来。 | 47but the inhabitants entrenched themselves inside and blocked the entrance with stones. |
48犹大打发人到他们那里,措辞和气地向他们说:「请让我们从你们的地方经过,到我们的地方去;无人骚扰你们,我们只求步行过去。」但是他们仍不肯给以色列人开门。 | 48Judas sent them a message of peace saying: "Allow us to go through your land as we go back to ours; we will simply walk through and none of us will do you any harm." But they refused to open the gates to him. |
49犹大便传令军中:每人驻扎在原处。 | 49So Judas gave orders to his army for everyone to take up his position where he was. |
50士兵于是进攻,攻打了一日一夜,城便陷落在他们手里, | 50The men of war took up their positions, and Judas attacked the city all day and night until it fell into his hands. |
51他们用刀剑杀尽所有男子,将城彻底毁灭,得了许多财物,踏在死尸上,穿过城市。 | 51He put all the male inhabitants to the sword, razed the city and took its plunder. |
52渡过约但,到了贝特商对面大平原。 | 52Then they passed through the city over the bodies of the dead and came to the great plain after crossing the Jordan opposite Bethshan. |
53犹大将那些迟迟在后的人集合起来,一路鼓励百姓,直至来到了犹太地。 | 53Throughout the journey Judas kept on encouraging his people and rallying those who fell behind, until they reached the land of Judah. |
54大家兴高采烈地上熙雍山,献了全燔祭;他们中没有一个丧亡的都平安回来了。 | 54They went up to Mount Zion joyfully and well contented, and they offered holocausts because they had returned safe and sound, without losing a single man. |
55当犹大与约纳堂在基肋阿得,他的哥哥息孟在加里肋亚攻打仆托肋买的时日, | 55While Judas and Jonathan were in the land of Gilead, and their brother Simon was encamped in Galilee opposite Ptolemais, |
56匝加黎雅的儿子若瑟和阿匝黎雅,这两个军长,听到他们作的大事和武功, | 56Zechariah's son Joseph and Azariah were in command of the army. When they heard of their exploits and how well they had done in battle, |
57就说:「我们自己也要成名,去与我们四周的异民作战。」 | 57they said, "We also have to win renown, so let us go and fight the pagans who live around us." |
58于是命令所属部队,向雅木尼雅进军, | 58So they gave orders to their army to march against Jamnia. |
59哥尔基雅及其属下,便出城迎击。 | 59But Gorgias came out of the city with his men and attacked them. |
60若瑟与阿匝黎雅败退,被追赶到犹太边境。那一天,以色列人死亡的约有两千。 | 60Joseph and Azariah were defeated and pursued as far as the borders of Judea, and about two thousand Israelites fell that day. |
61百姓这次所以遭受惨败,是因为这二人自信能成英雄,没有听从犹大及其他兄弟们的话, | 61The people suffered this great defeat because the Jewish commanders did not listen to Judas and his brothers, thinking they themselves were capable of great deeds. |
62原来他们二人不属于解救以色列人的后裔。 | 62They did not belong to those to whom the deliverance of Israel had been entrusted. |
63至于犹大本人和他的兄弟,大受全以色列及所有听到他们名声的异民所赞扬, | 63The valiant Judas and his brothers were greatly honored in Israel and became famous among the foreigners who heard of them, |
64人人都聚到他们跟前欢呼。 | 64and many came to congratulate them. |
65犹大同他的兄弟们,又出征住在南方的厄撒乌子民,攻陷了赫贝龙及所属村镇,毁坏了城堡,焚烧了城墙四周的碉楼。 | 65Judas with his brothers went to the Negeb to fight the Edomites. He seized Hebron and its villages, demolished its walls and burned its defending towers. |
66然后拔营前进,经过玛黎撒,来到培肋舍特人的地域。 | 66Then he left for the land of the Philistines, passing through Marisa. |
67那一天一些司祭阵亡了,因为他们也想成英雄,轻率地出征作战。 | 67That day some priests who wanted to be valiant fell because they imprudently attacked the enemy. |
68犹大又转往培肋舍特人的地方阿左托,毁坏了他们的祭坛,焚烧了他们神像,抢掠了各城的财物,然后回了犹太地。 | 68From there Judas turned towards Azotus in the land of the Philistines. He destroyed their altars, burned the statues of their gods, plundered the city and then returned to Judah. |
Previous | 玛加伯上:Chapter 5 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org