撒慕尔纪上:Chapter 17
Index
Previous | 撒慕尔纪上:Chapter 17 | Next |
撒慕尔纪上 | 1 Samuel |
---|---|
1培肋舍特人调集了军队,准备作战,集合在犹大,在索苛与阿则卡之间的厄斐斯达明扎了营。 | 1The Philistines prepared their forces for battle and gathered together at Socoh, a territory of Judah. They encamped between Socoh and Azekah in Ephesdammim. |
2撒乌耳和以色列人也齐集起来,在厄拉谷扎了营,摆阵准备迎击培肋舍特人。 | 2Saul and the Israelites, meantime, assembled and pitched camp in the valley of Elah, ready for their encounter with the Philistines. |
3培肋舍特人站在这边一座山上,以色列人站在那边一座山上,中间隔着山谷。 | 3The Philistines took their position on one hill while the Israelites took theirs on another hill, with a valley separating the two forces. |
4从培肋舍特人阵地中走出一个挑战的人,名叫哥肋雅,是加特人,身高六肘又一拃, | 4Then a champion named Goliath came out from the Philistine camp. He was from Gath and was about three meters tall. |
5头戴铜盔,身穿铠衣,铠衣的铜重五千「協刻耳」, | 5He wore a helmet of bronze, and a coat covered with bronze scales. His armor weighed sixty kilos. |
6腿裏铜叶,肩插铜槍。 | 6He had bronze greaves strapped on his legs and a bronze spear slung between his shoulders. |
7矛竿像织布机的大轴,矛头重六百「協刻耳」;有个持盾的人给他开道。 | 7The shaft of his spear was the size of a weaver's rod; its head weighed seven kilos. His shield-bearer went before him. |
8他站在以色列人的阵地前,喊说:「你们为什么出来摆阵作战?我不是培肋舍特人吗?你们不是撒乌耳的奴才吗?你们挑选一人,下来同我对敌! | 8He stood in front of the Israelite ranks and shouted, "Why have you come out in battle array? I am a Philistine and you are Saul's men! Choose a man from among yourselves who can challenge me. |
9假使他能同我决斗,杀了我,我们就作你们的奴隶;但是,如果我得胜,杀了他,你们就应服事我们,作我们的奴隶。」 | 9If he fights better and kills me, we shall be subject to you; but if I overpower him and kill him, you shall be subject to us." |
10那培肋舍特人还说:「今天我向以色列骂阵,你们给我派个人来,让我们彼此决斗。」 | 10The Philistine added, "This is my challenge to the Israelite troops this day. Give me a man who can fight with me alone!" |
11撒乌耳和全以色列听见那培肋舍特人说的这些话,都十分惊慌害怕。 | 11When they heard this challenge of the Philistine, Saul and his men were afraid and greatly terrified. |
12达味是犹达白冷的一个厄弗辣大人的儿子,那人名叫叶瑟,他有八个儿子。此人在撒乌耳时,已经老了。 | 12Now, David was the son of Jesse, an Ephrathite of Bethlehem in Judah who had eight sons. Jesse was already old during Saul's reign but he had sent men to the army. |
13叶瑟的三个大儿已跟撒乌耳出征作战,从军的三个儿子:长子名叫厄里雅布,次子名叫阿彼纳达布,三子名叫沙玛。 | 13Three of his eldest sons had joined Saul in battle: Eliab, the firstborn, Abinadab, the second and Shammah, the third. |
14达味最小,三个年长的已跟撒乌耳出征。 | 14David was Jesse's youngest and, while the three eldest followed Saul, |
15达味有时服侍撒乌耳,有时离开,回白冷放他父亲的羊。 | 15he would alternate his goings and comings to the army with the care of his father's flock in Bethlehem. |
16那培肋舍特人早晨晚上常出来挑战,一连四十天之久。 | 16Every morning and again in the evening, the Philistine would come out to throw his challenge; this he did for forty days. |
17叶瑟对他的儿子达味说:「你给你哥哥们带去这一『厄法』炒麦和十个饼,快往营里给你哥哥们送去。 | 17One day, Jesse told his son David, "Bring a measure of this roasted grain and these ten loaves to your brothers; |
18将这十块奶饼送给千夫长;然后看望你的哥哥们是否平安,并把他们的薪俸带回来。 | 18and take these ten cheeses to the field officer. Find out how your brothers are and bring me back some token from them." |
19他们与撒乌耳和全以色列人都在厄拉谷,同培肋舍特人作战。」 | 19David's brothers and the field officer were with Saul and the Israelites in the valley of Elah, facing the Philistines. |
20达味清早起来,把羊群托给一个看羊的人,就照他父亲叶瑟吩咐的起身去了;他来到营中时,军队正出来摆阵,喊着冲锋的口号。 | 20David woke up early the next morning and entrusted the sheep to a shepherd. Taking the food along with him, he left in obedience to Jesse's command and arrived at the encampment just when the army was leaving for the battleground, shouting out their battle cry. |
21以色列人和培肋舍特人列阵相对。 | 21Israel and the Philistine drew up facing one another. |
22达味把自己的行囊交在一个看守辎重兵的手内,跑入阵内,向他的哥哥们问安。 | 22On seeing this, David entrusted his load to the baggage keeper and rushed to the ranks to greet his brothers. |
23当他和他们谈话时,名叫哥肋雅的挑战者,──加特的培肋舍特人──从培肋舍特人的阵里上来,说了以上所述的话,达味也听见了。 | 23While he was talking with them, Goliath, the Philistine champion of Gath, came up from the ranks of the Philistines and shouted out the same challenge as before, this time reaching David's ears. |
24所有的以色列人一看见那人,都十分害怕,便由他面前逃避了。 | 24When the Israelites saw the man, they all fled from him terrified |
25那时,有个以色列人宣布说:「你们看见了上来的这人吗?这人上来是辱骂以色列。若有人把他杀死,君王要赐给他很多的财富,将自己的女儿嫁给他为妻,并使他的父家在以色列内豁免缴税。」 | 25and one of them said, "Have you seen this man who comes up challenging Israel? Whoever succeeds in killing him will be richly rewarded by the king. He will give him his daughter in marriage and set his family free of every contribution." |
26达味问站在他傍边的人说:「杀死这培肋舍特人,给以色列雪耻的人得什么赏?这未受割损的培肋舍特人是谁?他竟敢辱骂永生天主的军旅!」 | 26David asked those who were around him, "What will be the reward for the person who kills this Philistine and lifts this disgrace from Israel? And who is this uncircumcised Philistine who defies the armies of the living God?" |
27人就把上边那些话告诉他说:「杀死这人的,要得这样这样的报酬。」 | 27The people answered him in the same way, "This will be the reward of whoever kills him." |
28他的大哥厄里雅布一听见达味对那些人所说的话,便对达味大发忿怒说:「你为什么下来?你在旷野中放的那几只羊,托给了谁?我知道你骄傲,心中不怀好意;你下来只是要观看作战。」 | 28When he saw David talking to the men, his eldest brother Eliab was angry and said, "Why did you come here? With whom did you leave those few sheep in the desert? I know you are an insolent fellow. You have come only to see the battle." |
29达味回答说:「我究竟作的什么不对?连句话也不能说吗?」 | 29David asked, "What have I done this time? I was merely asking something!" |
30达味就离开那里,到了另一处,又问了同样的事,人回答的话也和先前一样。 | 30Leaving his brother, David turned to another man and asked him the same question, and the people answered him the same way as before. |
31有人听见了达味说的话,就去报告给撒乌耳;撒乌耳就命他前来。 | 31David's remarks spread around and reached Saul, who asked for him. |
32达味对撒乌耳说:「请我主心中不必为那人而沮丧,你仆人要去同这培肋舍特人决斗。」 | 32David said to Saul, "Let no one be discouraged on account of this Philistine, for your servant will engage him in battle." |
33撒乌耳对达味说:「你不能去对抗这培肋舍特人,同他决斗,因为你还年轻,而他自幼即是习于战斗的人。」 | 33Saul told David, "You cannot fight with this Philistine for you are still young, whereas this man has been a warrior from his youth." |
34达味回答撒乌耳说:「你的仆人是为他父亲牧羊的人,几时有狮子或狗熊闯来,由羊群中夺去一只羊, | 34But David said, "When I was tending my father's sheep, whenever a lion or bear came to snatch a lamb from the flock, |
35我就追上去,打死牠,从牠口中救出那只羊来;假使狮子起来扑我,我就抓住牠的须,将牠打死。 | 35I would run after it, kill it and rescue the victim from its mouth. If it attacked me, I would hold it by its beard and slay it. |
36你的仆人连狮子带狗熊都打死了,这未受割损的培肋舍特人也不过像其中的一个,因为他竟敢辱骂永生天主的军旅!」 | 36I have killed lions and bears and will do the same with this uncircumcised Philistine, for he has defied the armies of the living God." |
37达味又接着说:「由狮子和狗熊的爪牙中拯救我的上主,也必从这培肋舍特人的手中拯救我。」撒乌耳对达味说:「去罢!望上主与你同在!」 | 37David continued, "Yahweh, who delivered me from the paws of lions and bears, will deliver me from the hands of the Philistine." Saul then told David, "Go and may Yahweh be with you!" |
38撒乌耳给达味穿上自己的武装,给他头上戴上铜盔,身上穿上铠甲, | 38Saul fitted his armor on David, put a bronze helmet on his head, clothed him with a coat of mail. |
39又在铠甲上给达味佩上了自己的刀。达味试走了两步,因他没有穿惯,遂对撒乌耳说:「穿戴这些东西,我不能行动,因为我先前总没有穿过。」所以他又将这些盔甲从身上脱下。 | 39David secured his sword over the armor but could not walk because it was his first time. So he said to Saul, "I cannot move with all these trappings on me because I am not accustomed to wearing them." David got rid of all this armor, |
40达味手里拿着自己的棍子,在河里拣了五块很光滑的石头,放在牧童随身所带的袋子内,即装石囊内,手内拿着投石器,向那培肋舍特人走去。 | 40took his staff, picked up five smooth stones from the brook and dropped them inside his shepherd's bag. And with his sling in hand, he drew near to the Philistine. |
41那培肋舍特人也大摇大摆走近了达味,给他持盾的在前给他开路。 | 41The Philistine moved forward, closing in on David, his shield-bearer in front of him. |
42那培肋舍特人瞪眼一看,见了达味,遂看不起他,因达味还很年轻,面色红润,眉清目秀。 | 42When he saw that David was only a lad, (he was of fresh complexion and handsome) he despised him |
43那培肋舍特人对达味说:「莫非我是只狗,你竟拿棍子来对付我?」达味回答说:「你比一只狗还不如!」那培肋舍特人就指着自己的神诅咒达味, | 43and said, "Am I a dog that you should approach me with a stick?" Cursing David by his gods, |
44且对达味说:「你到我这里来,我要把你的肉,给空中的飞鸟和田野的走兽吃。」 | 44he continued, "Come and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field!" |
45达味回答那培肋舍特人说:「你仗着刀枪箭戟来对付我,但我是仗着你所凌辱的万军的上主,以色列军旅的天主的圣名来对付你。 | 45David answered the Philistine, "You have come against me with sword, spear and javelin, but I come against you with Yahweh, the God of the armies of Israel whom you have defied. |
46今天上主定把你交在我手中,我必打死你,割下你的头来;今天我要把你的尸体和培肋舍特军人的尸体,给空中的飞鸟和田野间的走兽吃:这样,全地要知道在以色列有天主。 | 46Yahweh will deliver you this day into my hands and I will strike you down and cut off your head. I will give the corpses of the Philistine army today to the birds of the sky and the wild beasts of the earth, and all the earth shall know that there is a God of Israel. |
47在场的众人也要知道:上主不赖刀枪赐人胜利,战争胜负只属于上主,他已把你们交在我们手中了。」 | 47All the people gathered here shall know that Yahweh saves not by sword or spear; the battle belongs to Yahweh, and he will deliver you into our hands." |
48正当那培肋舍特人起身,大摇大摆向达味走来时,达味赶快由阵地跑出来,迎那培肋舍特人; | 48No sooner had the Philistine moved to attack him, than David rushed to the battleground. |
49同时伸手,由囊中取出一块石头,套在投石器上打过去,正打在那培肋舍特人的额上,石头穿入额内,那人就跌倒在地上。 | 49Putting his hand into his bag, he took out a stone, slung it and struck the Philistine on the forehead; it penetrated his forehead and he fell on his face to the ground. |
50如此,达味用投石器和石头,得胜了那培肋舍特人,打中了他,将他杀死,虽然手无寸铁。 | 50David triumphed over the Philistine with a sling and a stone, felling him without using a sword. |
51达味遂跑过去,站在那培肋舍特人身上,拿起他的刀,从鞘内拔出,杀了他,砍下了他的头。所有培肋舍特人看见他们的英雄死了,就四散奔逃。 | 51He rushed forward, stood over him, took the Philistine's sword and slew him by cutting off his head. When the Philistines saw that their champion was dead, they scattered in all directions. |
52以色列和犹大人遂起来呐喊,追击培肋舍特人直到加特关,直到厄刻龙城门。沿沙阿辣因的路上,直到加特和厄刻龙,遍地是培肋舍特人的尸首。 | 52The men of Israel and Judah raised the battle cry and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron. Wounded Philistines fell on the way from Shaaraim to Gath and Ekron. |
53以色列人追杀培肋舍特人回来,又抢劫了他们的营幕。 | 53Returning from their pursuit of the Philistines, the Israelites plundered their camp. |
54以后,达味取了那培肋舍特人的头,送到耶路撒冷;至于那人的武器,却放在会幕内。 | 54David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem but left the armor in his tent. |
55当撒乌耳看见达味去和那培肋舍特人迎战时,就问统帅阿贝乃尔说:「阿贝乃尔,这少年人是谁的儿子?」阿贝乃尔回答说:「大王万岁,我不知道。」 | 55When Saul saw David come out to oppose the Philistine, he asked his general, Abner, "Abner, whose son is that young man?" Abner answered, "I swear, O king, I do not know." |
56君王说:「你查一下,这少年人是谁的儿子?」 | 56The king said, "Ask whose son that lad is." |
57达味杀死那培肋舍特人回来时,阿贝乃尔带他去见撒乌耳,他手中还拿着那培肋舍特人的头。 | 57So when David returned after killing the Philistine, Abner took him to Saul. |
58撒乌耳问他说:「少年人你是谁的儿子?」达味答说:「我是你仆白冷人叶瑟的儿子。」 | 58Saul asked David, who stood before him holding the head of the Philistine, "Whose son are you, young man?" David answered, "I am the son of your servant, Jesse the Bethlehemite." |
Previous | 撒慕尔纪上:Chapter 17 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org