撒慕尔纪上:Chapter 1
Index
撒慕尔纪上:Chapter 1 | Next |
撒慕尔纪上 | 1 Samuel |
---|---|
1从前在辣玛有个厄弗辣因山地的族弗人,名叫厄耳卡纳,是耶洛罕的儿子──耶洛罕是厄里胡的儿子,厄里胡是托胡的儿子,托胡是厄弗辣因人族弗的儿子── | 1There was a man from Rama-thaim, in the hills of Ephraim, whose name was Elkanah. He was son of Tohu, son of Jeroham, of the clan of Zuph. |
2他有两个妻子:一个名叫亚纳,一个名叫培尼纳;培尼纳有孩子,亚纳却没有。 | 2He had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children but Hannah had none. |
3这人每年从本城上史罗去朝拜祭献万军的上主。那里有厄里的两个儿子曷弗尼和丕乃哈斯做上主的司祭。 | 3Every year Elkanah went to worship and to sacrifice to Yahweh of hosts at Shiloh. The priests there were the two sons of Eli, Hophni and Phineas. |
4有一天,厄耳卡纳献祭后,就把祭品给了自己的妻子培尼纳和她的儿女好几分, | 4Whenever Elkanah offered sacrifice, he gave portions to his wife, Peninnah and to all her sons and daughters. |
5只给了亚纳一分;他虽喜爱亚纳,无奈上主封闭了她的子宫; | 5To Hannah, however, he gave the more delightful portion because he loved her more, although she had no child. |
6就因上主封闭了亚纳的子宫,她的情敌便羞辱剌激她,使她愤怒。 | 6Yet Hannah's rival used to tease her for being barren. |
7年年都是这样:每次她上上主的圣殿时,总是这样剌激亚纳──亚纳伤心痛哭,不肯吃饭。 | 7So it happened every year when they went to Yahweh's house. Peninnah irritated Hannah and she would weep and refuse to eat. |
8她的丈夫厄耳卡纳对她说:「亚纳,你为什么哭,不肯用饭?为什么伤心?难道我对你不比十个儿子还好吗?」 | 8Once Elkanah, her husband, asked her, "Hannah, why do you weep instead of eating? Why are you sad? Are you not better off with me than with many sons?" |
9在史罗吃喝完了,亚纳就起来走到上主面前;那时司祭厄里正对着上主圣殿门口,坐在椅子上。 | 9After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah stood up not far from Eli, the priest: his seat was beside the doorpost of Yahweh's house. |
10她心灵愁苦,哀求上主,不断痛哭流泪; | 10Deeply distressed she wept and prayed to Yahweh |
11且许愿说:「万军的上主,若你垂顾你婢女的痛苦,记念我,不忘你的婢女,赐你婢女生一个男孩,我就将他一生献于上主,一辈子不给他剃头。」 | 11and made this vow, "O Yahweh of hosts, if only you will have compassion on your maidservant and give me a son, I will put him in your service for as long as he lives and no razor shall touch his head." |
12亚纳在上主面前祈祷很久,厄里曾注意到她的嘴唇; | 12As she prayed before Yahweh, Eli observed the movement of her lips. |
13亚纳只是心内诉说,嘴唇微动,却听不到她的声音,厄里却以为她喝醉了, | 13Hannah was praying silently; she moved her lips but uttered no sound and Eli thought Hannah was drunk. |
14就对她说:「你要醉到几时?消消你身上的酒气罢!」 | 14He, therefore, said to her: "For how long will you be drunk? Let your drunkenness pass." |
15亚纳答说:「我主!你想错了;我是个遭遇不幸的女人,清酒烈酒总不沾唇;我是在上主面前倾吐我的心意。 | 15But Hannah answered: "No, my lord, I am a woman in great distress, not drunk. I have not drunk wine or strong drink, but I am pouring out my soul before Yahweh. |
16望你不要以为你的婢女是个坏人,因为我由于极度的痛苦悲伤,才一直倾诉到现在。」 | 16Do not take me for a bad woman. I was so afflicted that my prayer flowed continuously." |
17厄里回答她说:「你平安去罢!愿以色列的天主赐给你求他的事。」 | 17Then Eli said, "Go in peace and may the God of Israel grant you what you asked for." |
18她答说:「愿你的婢女在你眼内蒙恩。」这女人就回了旅舍,吃完饭,不再愁容满面。 | 18Hannah answered, "Let your maidservant deserve your kindness." Then she left the temple and when she was at table, she seemed a different woman. |
19次日清早,他们起来,朝拜了上主,就回了辣玛本家。厄耳卡纳认识了妻子亚纳,上主也记念了她, | 19Elkanah rose early in the morning and worshiped before Yahweh with his wives. Then they went back home to Ramah. When Elkanah slept with his wife, Hannah, Yahweh took compassion on her, |
20亚纳就怀了孕,生了一个儿子,给他起名叫撒慕尔,说:「因为是我向上主求得了他。」约过了一年, | 20and she became pregnant. She gave birth to a son and called him Samuel because she said: "I have asked Yahweh to give him to me." |
21她的丈夫厄耳卡纳和全家上史罗去,向上主奉献年祭,并还所许的愿, | 21Once more Elkanah went to the temple with his family to offer his yearly sacrifice and to pay his vow to Yahweh. |
22亚纳却没有上去,因她对丈夫说:「等孩子断了乳,我要带他去,将他奉献给上主,以后他永住在那里。」 | 22Hannah would not go along but she said to her husband, "I will bring the child there as soon as he is weaned. He shall be presented to Yahweh and stay there forever." |
23她的丈夫厄耳卡纳对她说:「就照你的意思办罢!等他断了乳再说;惟愿上主实现你的话!」于是他的妻子留在家里,乳养孩子,直到断了乳。 | 23Her husband answered, "Do what seems best to you. Stay here until you have weaned the child and may Yahweh confirm your vow." So Hannah stayed behind and continued to nurse her son until he was weaned. |
24断乳后,她便带着小孩和一头三岁的牛,一「厄法」面和一皮囊酒,来到史罗上主的圣殿﹔孩子还很小。 | 24When the child was weaned, Hannah took him with her along with a three-year-old bull, a measure of flour and a flask of wine, and she brought him to Yahweh's house at Shiloh. The child was still young. |
25他们祭杀了牛以后,孩子的母亲来到厄里前, | 25After they had slain the bull, they brought the child to Eli. |
26对他说:「我主,请听:我主,就如你活着那样真实,我就是曾在你旁边祈求上主的那个妇人, | 26Hannah exclaimed: "Oh, my lord, look! I am the woman who was standing here in your presence, praying to Yahweh. |
27那时我为得到这孩子祈祷,上主就赏赐了我所恳求的,所以我现在把他献于上主,他一生是属于上主的。」亚纳便把他留在上主那里。 | 27I asked for this child and Yahweh granted me the favor I begged of him. |
28 | 28Now, I think, Yahweh is asking for this child. As long as he lives, he belongs to Yahweh." And they worshiped Yahweh there. |
撒慕尔纪上:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org