弟茂德前书:Chapter 1

Index

  弟茂德前书:Chapter 1 Next
弟茂德前书 1 Timothy
1奉我们的救主天主,和作我们希望的基督耶稣的命,作基督耶稣宗徒的保禄, 1From Paul, apostle of Christ Jesus by a command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
2致书给在信德上作我真子的弟茂德。愿恩宠、仁慈与平安,由天主父和我们的主基督耶稣赐与你! 2to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.
3当我往马其顿去的时候,曾请求你留在厄弗所,为的是要你训令某些人,不要讲异端道理, 3When I left for Macedonia I urged you to remain in Ephesus to warn certain persons not to teach false doctrine
4也不要探求无稽的传说,以及无穷无尽的祖谱,因为这些事只会激起争辩,对于天主所立的那基于信德的救世计划,毫无益处。 4or to concern themselves with fables and endless genealogies. These give rise to discussions rather than promoting a better service of God through faith.
5这训令的目的就是爱,即由纯洁的心、光明磊落的良心和真诚的信仰所发出的爱; 5The aim of our warning is love which comes from a pure mind, a good conscience and sincere faith.
6但有些人离开这些而转向了空谈; 6Some have turned away from such a motivation and have strayed into useless discussions.
7他们愿意充当法学士,却不明白自己所说和所主张的是什么事。 7They claim to be teachers of the Law when, in fact, they understand neither what they say nor the things they speak about.
8我们知道法律原是好的,只要人用得合法; 8We know that the Law is good, as long as it serves its purpose.
9我们也知道法律不是为义人立的,而是为叛逆和不服从的,为不虔敬和犯罪的,为不敬神和渎圣的,为弑父弑母的,为杀人的, 9The Law is not for the righteous, but for the lawless and for the wicked and sinful, for those who do not respect God and religion, for those who kill their parents, for murderers,
10为犯奸淫的,为行男色的,为拐卖人口的,为说谎言的,为发虚誓的,并为其他相反健全道理的事而立的; 10for those who indulge in unlawful sex and homosexuality, for kidnappers and exploiters, for liars and perjurers and for all that is contrary to sound doctrine,
11这道理是按着真福的天主所托给我的光荣福音而宣讲的。 11to the Gospel of the God of glory and happiness, which was entrusted to me.
12我感谢那赐我能力的我们的主基督耶稣,因为他认为我忠信,就派定了我服役。 12I give thanks to Christ Jesus, our Lord, who is my strength, who has considered me trustworthy and appointed me to his service,
13原先我是个亵渎者、迫害者和施暴者;但是我蒙受了怜悯,因为我当时是在不信之中,出于无知而作了那些事。 13although I had been a blasphemer, a persecutor and a rabid enemy. However he took mercy on me because I did not know what I was doing when I opposed the faith;
14然而我们主的恩宠对我格外丰厚,使我在耶稣基督内有了信和爱。 14and the grace of our Lord was more than abundant, together with faith and Christian love.
15这话是确实的,值得完全接纳:就是基督耶稣到世界上来,是为拯救罪人;而我就是其中的魁首。 15This saying is true and worthy of belief: Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the first.
16但是我所以蒙受了怜悯,是为使基督耶稣在我这个魁首身上,显示他的完全坚忍,为给将来信靠他而获永生的人一个榜样。 16Because of that I was forgiven; Christ Jesus wanted to display his greatness in me so that I might be an example for all who are to believe and obtain eternal life.
17愿尊崇和光荣归于万世的君王,那不死不灭,不可见的惟一天主,于无穷世之世!阿们。 17To the King of ages, the only God who lives beyond every perishable and visible creation - to him be honor and glory forever. Amen!
18我儿弟茂德!我根据以前指着你所说过的那些预言,把这训令委托给你,为叫你借此打这场好仗, 18Timothy, my son, I command you to fight the good fight, fulfilling the prophetic words pronounced over you.
19保持信德和良心纯洁;有些人竟摈弃了良心,而在信德上遭了船破之灾; 19Hold onto faith and a good conscience, unlike those who, ignoring conscience, have finally wrecked their faith.
20其中有依默纳约和亚历山大,我已把他们交给撒殚,为叫他们学习不再亵渎。 20Among them are Hymeneus and Alexander whom I have delivered to Satan to be taught not to blaspheme.
  弟茂德前书:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org