编年纪下:Chapter 18
Index
Previous | 编年纪下:Chapter 18 | Next |
编年纪下 | 2 Chronicles |
---|---|
1约沙法特的财产丰富,尊荣很大,且与阿哈布联婚。 | 1Jehoshaphat, then, enjoyed great wealth and honor and allied himself by marriage to Ahab. |
2几年以后,他到撒玛黎雅去见阿哈布。阿哈布为他和跟从他的随员,宰杀了许多牛羊,怂恿他去攻打辣摩特基肋阿得。 | 2After some years he went to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered for him and for his retinue great numbers of sheep and oxen; then urged him to attack Ramoth-gilead. |
3以色列王阿哈布对犹大王约沙法特说:「你愿意同我一起去攻打辣摩特基肋阿得吗?」约沙法特回答说:「你我原不分彼此,我的人民就是你的人民;我必与你同去作战。」 | 3And he asked Jehoshaphat, "Will you come with me to Ramoth-gilead?" Jehoshaphat answered the king of Israel, "I am with you, my men are yours, and we will fight together." |
4约沙法特对以色列王说:「请你先求问上主的答话!」 | 4Jehoshaphat, however, said to the king of Israel, "First, please consult the word of Yahweh." |
5以色列王于是召集了先知,共四百人,问他们说:「我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得?还是不去呢?」他们回答说:「上去,天主必将那地交于大王手中。」 | 5So the king of Israel called the prophets who were four hundred men, and asked them, "Should we march to attack Ramoth-gilead, or should I refrain?" They replied, "Go, because Yahweh will deliver it into your power." |
6但是约沙法特说:「这里就没有一位上主的先知,我们可以托他求问吗?」 | 6But Jehoshaphat said, "Is there no other prophet of Yahweh here for us to consult?" |
7以色列王回答约沙法特说:「还有一个人,可以托他求问上主,不过我憎恨他,因为他对我说预言,总不说吉祥话,常说凶言;这人就是依默拉的儿子米加雅。」约沙法特对他说:「请大王别这样说!」 | 7The king of Israel answered, "There is one more man through whom we can consult Yahweh, but I hate him because he never tells me good things but only discouraging words. He is Micaiah son of Imlah." Jehoshaphat said, "The king should not say such things." |
8于是以色列王召来一个宦官,吩咐他说:「快去将依默拉的儿子米加雅召来!」 | 8Accordingly the king of Israel summoned one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah immediately." |
9当时以色列王和犹大王约沙法特在撒玛黎雅城门前的广场上,各穿朝服,坐在宝座上;所有的先知在他们面前说预言。 | 9The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were both sitting on their thrones in royal garments; they sat at the threshing-floor outside the gate of Samaria, with all the prophets raving in front of them. |
10革纳阿纳的儿子漆德克雅带了一些铁角说:「上主这样说:你要用这些铁角刺杀阿兰人,直到将他们消灭。」 | 10Zedekiah son of Chenaanah had made himself iron horns and said, "Yahweh says this: You will gore the Arameans till you make an end of them." |
11所有的先知也这样预言说:「你上辣摩特基肋阿得去必会胜利,上主必将那地交于大王手中!」 | 11And all the prophets prophesied the same saying, "March to Ramoth-gilead, for you will succeed. Yahweh will deliver it into the power of the king." |
12那去召米加雅的使者对米加雅说:「看,先知们都异口同声对君王说吉祥的话,希望你说的话也与他们每人说的话一样,也是吉祥的话!」 | 12In the meantime the messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "All the prophets as one man are foretelling victory to the king. Try to speak like one of them and foretell success." |
13米加雅回答说:「我指着永生的上主起誓:我的天主吩咐什么,我就说什么!」 | 13But Micaiah answered, "As Yahweh lives, what my God says, that will I utter!" |
14米加雅来到王那里,王就问他说:「米加雅,我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?」他回答说:「上去,必然胜利,他们必落在你们手中。」 | 14When he came to the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to attack Ramoth-gilead, or should I refrain?" He answered, "Go and you will succeed. They will be delivered into your power." |
15君王对他说:「我应当多少次叫你宣誓,你才奉上主的名,对我说实话呢?」 | 15But the king said, "How often must I beg you to tell me nothing but the truth in the name of Yahweh?" |
16米加雅答说:「我看见全以色列散在山上,好像没有牧人的羊群。上主说:这些人既然没有主人,更好各自平安回家去罢!」 | 16Then Micaiah said, "I have seen all Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. And Yahweh said, 'These have no master, let each one go home in peace.' " |
17以色列王对约沙法特说:「我不是告诉过你,他对我说顶言,总不说吉祥话,只说凶言么?」 | 17At this the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he never foretells me good things, but only what is discouraging?" |
18米加雅答说:「请你们静听上主的话:我见上主坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 | 18Micaiah went on. "Listen to the word of Yahweh. I have seen Yahweh seated on his throne; all the array of heaven stood to his right and to his left. |
19上主问说:谁去唆使以色列王阿哈布上去,叫他阵亡在辣摩特基肋阿得呢?那时有的说这样,有的说那样。 | 19Yahweh said, 'Who will trick Ahab king of Israel so that he goes and falls at Ramoth-gilead?' At which some answered one way, and some another. |
20以后有一个神出来,立在上主面前说:我能唆使他。上主问他说:用什么方法? | 20Then a spirit stepped forward, approached Yahweh and said, 'I will trick him.' Yahweh asked, 'How?' |
21那神答说:我去,在他所有先知们口中做虚言的神。上主回答说:你能唆使,也必会成功,就去照样办罢! | 21He replied, 'I will go and become a lying spirit in the mouths of all his prophets.' Yahweh said, 'You shall trick him and succeed. Go and do it.' |
22现在上主将虚言的神放入你这些先知口中,上主已注定你必遭殃。」 | 22So Yahweh has put a lying spirit into the mouths of your prophets here because he himself wants you to meet with disaster!" |
23那时,革纳阿纳的儿子漆德克雅前来,打米加雅的脸说:「上主的神由那条路离开了我,而同你说话呢?」 | 23Then Zedekiah, son of Chenaanah came up and slapped Michaiah's face, and he asked, "When did the spirit of Yahweh leave me, to talk to you?" |
24米加雅答说:「在你进入最严密的室内隐藏的那一天,你就会知道了!」 | 24Micaiah replied, "This is what you will find out the day you flee from house to house to hide." |
25以色列王吩咐说:「将米加雅带去,交给阿孟市长和约阿布王子, | 25The king of Israel said, "Seize Micaiah and hand him over to Amon, governor of the city, and to Prince Joash, |
26说君王这样吩咐:将这人下在监里,少给他吃的喝的,等我平安回来。」 | 26and say: This is the king's order: Put this man in prison and feed him on nothing but bread and water until I come back safe and sound." |
27米加雅说:「你如果能平安回来,那么,上主就没藉我说过话。」又说:「众百姓!你们要听清楚啊!」 | 27Micaiah said, "If you come back safe and sound, Yahweh has not spoken through me." |
28以色列王遂与犹大王约沙法特上去进攻辣摩特基肋阿得。 | 28The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went to attack the city of Ramoth in Gilead. |
29以色列王对约沙法特说:「我要改装上阵,你可仍穿朝服。」于是以色列王改装上了阵。 | 29The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself as we go into battle, but I want you to wear your royal clothes." The king of Aram had given his chariot commanders the following order: "Do not attack anyone of whatever rank, except the king of Israel." When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought he was the king of Israel. And they wheeled to the attack. But Jehoshaphat gave a shout and Yahweh came to his help, God rescued him and turned the attack away from him. The chariot commanders realized that he was not the king of Israel and called off their pursuit. By chance, however, one of the soldiers shot an arrow which struck the king of Israel between the joints of his armor. The king said to his charioteer, "Turn around and get me out of the battle; I have been hurt." But the battle grew fiercer so that they held the king upright in his chariot facing the Aramaeans until evening, and at sunset he died. |
30阿兰王曾吩咐自己的战车队长说:「你们不必与大小将士交战,只攻打以色列王。」 | 30 |
31战车队长一看见约沙法特,便说:「这必是以色列王!」遂将他包围,向他进攻;约沙法特连声叫苦,上主援助了他,天主使敌人远离了他。 | 31 |
32战车队长见他不是以色列王,就不再追击他。 | 32 |
33有人偶然一箭,正射入以色列王的铠甲与腰带中,君王对驾车的人说:「转回,载我离开阵地,我已受伤。」 | 33 |
34但那天战事越来越激烈,以色列王仍立在车上,抵抗阿兰人,直到晚上;日落的时候,王就死了。 | 34 |
Previous | 编年纪下:Chapter 18 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org