编年纪下:Chapter 26
Index
Previous | 编年纪下:Chapter 26 | Next |
编年纪下 | 2 Chronicles |
---|---|
1全犹大人民立乌齐雅为王,继承他父亲阿玛责雅,那时他十六岁。 | 1Uzziah, who is sixteen years old, and, made him king in place of his father Amaziah. |
2先王与祖先同眠以后,乌齐雅将厄拉特收回仍属犹大,加以重建。 | 2He rebuilt Elath and recovered it for Judah, after the death of Amaziah. |
3乌齐雅登极时才十六岁,在耶路撒冷作王凡五十二年;他母亲名叫耶苛里雅,是耶路撒冷人。 | 3Uzziah was sixteen years old when he became king and he reigned for fifty-two years in Jerusalem. His mother was Jecoliah, of Jerusalem. |
4乌齐雅行了上主视为正义的事完全像他父亲阿玛责雅所行的一样。 | 4He did what is pleasing to Yahweh, just as his father Amaziah had done; |
5则加黎雅有生之日,由于他指导君王敬畏天主,所以君王时常寻求天主;在他寻求上主的时期内,天主使他事事顺利。 | 5he sought God in the lifetime of Zechariah, who taught him the fear of God. And for as long as he sought Yahweh, God gave him prosperity. |
6他出兵攻打了培肋舍特人,破坏了加特、雅贝乃和阿市多得的城垣,在阿市多得境内和培肋舍特人中建筑了一些城池。 | 6He went out to fight the Philistines, tore down the walls of Gath, Jabneh and Ashdod, then rebuilt the towns in the area of Ashdod and in Philistine territory. |
7天主协助他攻打了培肋舍特人和住在古尔巴耳的阿剌伯人以及玛红人。 | 7God helped him defeat the Philistines, the Arabs, the inhabitants of Gurbaal and the Meunites. |
8阿孟子民也向乌齐雅进贡,由于他的势力极其强大,声誉传至埃及边境。 | 8The Ammonites paid tribute to Uzziah. His fame spread as far as the border of Egypt, since he had become very powerful indeed. |
9乌齐雅在耶路撒冷的角门、谷门以及城角,建筑了堡垒,加以设防。 | 9Uzziah built towers in Jerusalem, at the Gate of the Corner, at the Gate of the Valley and at the Angle; and he fortified these. |
10又在旷野修筑了一些堡垒,开凿了许多贮水池,因为他在平原和高原有很多的牲畜;又因他喜爱农业,所以在山地和田园里,雇用了许多农夫和栽培葡萄的人。 | 10He built towers in the wilderness too, and dug a great many cisterns, for he had large herds in the lowlands and on the tableland; and he had farmers and vinedressers in the hills and on the fertile lands; he was fond of agriculture. |
11乌齐雅还备有能出征作战的军旅,照书记耶依耳和监察官玛阿色雅所编定的数目,由君王的一位将帅哈纳尼雅指挥。 | 11Uzziah had an army ready for battle. They set out for war by turns, according to the census carried out by the scribe Jeiel and the registrar Maaseiah. Their commander was Hananiah, one of the king's officers. |
12这些英勇战士中的族长,总数为二千六百人。 | 12The total number of heads of families among these valiant warriors was two thousand six hundred. |
13他们属下的军队,计有三万七千五百人,都是善于作战,协助君王征讨敌人的勇士。 | 13Under their command was a trained army of three hundred and seven thousand five hundred fighting men, a powerful force to support the king against the enemy. |
14乌齐雅给他们全队的人配备了盾牌、长枪、盔甲、弓箭和弹石。 | 14Uzziah provided them with shields, spears, helmets, coats of armor, bows and sling stones, for each battle. |
15在耶路撒冷又叫巧匠设制机械,放在堡垒和城角上,发射矢箭和大石弹。乌齐雅的名声传到远方,因为他获得了奇异的助佑,势力极其强盛。 | 15In Jerusalem he constructed engines, invented by experts, which were mounted on the towers and at the corners to fire arrows and great stones. His fame spread far and wide; for he was extraordinary in getting help until he was strong. |
16他势力强大了,便心高气傲,以致自毁前途,竟敢冒犯上主他的天主,擅进上主的正殿,企图在香坛上焚香。 | 16But, as his power increased, he became so proud that he lost what he had gained. He defied Yahweh his God by going into the House to burn incense on the altar of incense. |
17大司祭阿匝黎雅和八十个上主的勇敢司祭随后进去, | 17Azariah the priest followed King Uzziah in, with eighty brave priests of Yahweh, |
18阻止乌齐雅王说:「乌齐雅,给上主焚香不是你的事,而是亚郎子孙司祭的事,他们是受祝圣为行焚香礼的;请由圣殿里出去,因为你越权,在上主天主面前也没有光荣。」 | 18to resist him. They said to him, "Uzziah, it is not for you to burn incense to Yahweh, but for the priests, the sons of Aaron, consecrated for the purpose. Leave the sanctuary; you have offended Yahweh God and you no longer have his blessing." |
19乌齐雅发怒,手持香炉要献香;他向司祭发怒时,就在上主殿内香坛旁,当着司祭面前,他的额上突然出现了癞病。 | 19Uzziah, censer in hand for the burning incense, became angry with the priests and immediately, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests, in Yahweh's House, there by the altar of incense. |
20大司祭阿匝黎雅和所有的司祭望着他,见他额上出现了癞病,便促使他出去;他自己便急忙出去,因为上主打击了他。 | 20Azariah the chief priest and all the other priests turned toward him and saw the leprosy on his forehead. They quickly hurried him out, and he himself was anxious to go, since Yahweh had punished him. |
21乌齐雅身患癞病一直到死;因为他身患癞病,独住在一间隔离的房里,不能进入上主的殿。他的儿子约堂掌管朝廷,统治国家的百姓。 | 21King Uzziah was a leper till his dying day. He lived in an isolated house, a leper, excluded from Yahweh's House. Jotham, his son, was master of the palace, and ruled the people of the country. |
22乌齐雅前后其余的事蹟,都由阿摩兹的儿子依撒意亚先知记了下来。 | 22The rest of the history of Uzziah, from first to last, has been written by the prophet Isaiah son of Amoz. |
23乌齐雅与祖先同眠,因为人说他有癞病,所以只将他葬在王陵的田间,祖先之旁;他的儿子约堂继位为王。 | 23Then Uzziah rested with his ancestors and they buried him in the ground where the tomb of the kings is, for they said, "He is a leper." His son Jotham succeeded him. |
Previous | 编年纪下:Chapter 26 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org