编年纪下:Chapter 34
Index
Previous | 编年纪下:Chapter 34 | Next |
编年纪下 | 2 Chronicles |
---|---|
1约史雅登极时才八岁,在耶路撒冷作王凡三十一年。 | 1Josiah was eight years old when he became king and he reigned for thirty-one years in Jerusalem. |
2他行了上主视为正义的事,走了他祖先达味所走的路,不偏左,也不偏右。 | 2He did what is pleasing to Yahweh, and walked in the ways of his father David, without turning aside. |
3他在位第八年,虽然年幼,就已开始寻求他祖先达味的天主;在位第十二年,就已开始清洁犹大和耶路撒冷,除去高丘、木偶、彫像和铸像。 | 3In the eighth year of his reign, when he was still a youth, he began to seek the God of his father David. In the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the High places, the sacred trunks and the molten idols. |
4他看着人把巴耳的丘坛拆毁,他亲自打碎丘坛上的香炉,将木偶、彫像和铸像打碎,磨成粉末,撒在祭祀偶像的人的坟上; | 4He looked on while they smashed the altars of Baal, and he himself tore down the incense altars near them. He reduced to dust the symbols of Asherah and the other idols and then threw the dust over the graves of those who had sacrificed to them. |
5在登坛上焚烧了邪神司祭的骨骸,这样洁净了犹大和耶路撒冷。 | 5He burned the bones of their priests on their altars, and so purified Judah and Jerusalem. |
6他在默纳协、厄弗辣因、西默盎、以迄纳斐塔里各城和其周围四郊,也行了同样的事: | 6He did the same in the towns of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, and in the devastated areas around them. |
7拆毁丘坛,将木偶和彫像打碎,将以色列全境内所有的太阳柱都砍倒;然后回了耶路撒冷。 | 7There too he destroyed the altars and symbols of the goddess, smashed the sacred trunks and the idols and ground them to powder, and tore down all the altars of incense throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem. |
8约史雅在位第十八年,进行清洁各地和圣殿时,派阿匝里雅的儿子沙番,城尉玛阿色雅和约阿哈次的儿子约阿黑御史,去修理他的天主上主的圣殿。 | 8In the eighteenth year of his reign, with the object of purifying land and Temple, he sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah governor of the city and the herald Joah son of Joahaz, to repair the house of Yahweh his God. |
9他们便去见大司祭希耳克雅,将献于天主殿宇的银钱当面交给他。这些银钱是守门的肋未人,由默纳协、厄弗辣因和以色列全体遗民,以及犹大、本雅明和耶路撒冷居民那里收来的。 | 9These men went to the high priest Hilkiah and handed over to him the money that had been brought to the house of God. The Levite gatekeepers had collected this money from Manasseh, Ephraim and all the rest of Israel, and from all the Judaeans and Benjaminites and from the people living in Jerusalem. |
10他们再转交给监督上主殿内工作的人,这些人发给在上主殿内工作和修理殿宇的人, | 10They handed it over to the masters of works of Yahweh's House and these men used it for the repair and restoration of the House. |
11即发给木匠和泥水匠,或购买凿好的石头和作木架及栋梁的木料,来修理历代犹大王失修的建筑。 | 11They gave it to the carpenters and builders for buying the stones and timber for the beams and framework of the buildings which the kings of Judah had let go to ruin. |
12这些工人都勤于操作,监管他们工作的监督是默辣黎族的肋未人雅哈特与敖巴狄雅,和刻哈特族的则加黎雅与默叔蓝;尚有精于乐器的肋未人, | 12The men worked conscientiously. Over them were set Jahath and Obadiah, Levites of the sons of Merari; together with Zechariah and Meshullam of the sons of Kohath, as supervisors. These Levites were all skilled liturgical musicians; |
13兼管搬运的人,督促做各种工作的人。肋未人中还有些作书记,作职员,作门丁的。 | 13but they also directed the carriers and the masters of works of the various jobs. Other Levites were scribes, clerks and gatekeepers. |
14人们将献于上主殿宇的银钱拿出来的时候,大司祭希耳克雅发见了上主藉梅瑟所颁布的法律书。 | 14When they were taking out the money that had been brought to Yahweh's House, Hilkiah the high priest found the book of the Law given through Moses. |
15希耳克雅告诉书记沙番说:「我在上主殿内发见了法律书。」遂将书交给了沙番。 | 15At once Hilkiah told Shaphan the secretary, "I have found the book of the Law in Yahweh's House." And Hilkiah gave the book to Shaphan. |
16沙番带着那卷书去见君王,向君王回报说;「凡陛下命你仆人所办的事,都已照办了。 | 16Shaphan took the book to the king, and reported to him, "Your servants are carrying out the commands you gave them: |
17已将上主殿内所有的银钱倒出来,交在监督和工人的手里了。」 | 17they have melted down the silver which was in Yahweh's House and have handed it over to the supervisors and masters of works." |
18书记沙番继而向君王报告说:「大司祭希耳克雅还交给我一卷书。」沙番就在君王面前朗诵了那书。 | 18After which Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book"; and Shaphan read from it in the king's presence. |
19君王一听了法律上的话,就撕裂了自己的衣服, | 19When the king heard the book being read, he tore his garments, |
20立即吩咐希耳克雅、沙番的儿子阿希甘、米加的儿子阿贝冬、书记沙番和君王的臣仆阿撒雅说: | 20and gave the following order to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's minister, |
21「你们快去为我,为以色列的遗民和犹大,询问上主关于所发现的这书上的话,因为我们的祖先没有遵守上主的话,未照这书上所记载的去行,所以上主才向我们大发愤怒。」 | 21"Go and consult Yahweh, for me and for the people who still remain in Israel and Judah, about the words of the book that has been found. Great indeed must be the anger of Yahweh to be poured down on us because our ancestors did not observe the word of Yahweh nor do according to what is written in this book." |
22希耳克雅和君王所派的人,去见胡耳达女先知,她是掌管礼服的沙隆的妻子──沙隆是哈色辣的孙子,提刻瓦的儿子。胡耳达住在耶路撒冷新区;他们对她说明来意, | 22Hilkiah and the king's men went to Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tokhath, son of Hasrah, the keeper of the Temple robes; she lived in Jerusalem in the new town. They spoke to her about this, |
23她就回答他们说:「上主以色列的天主这样说:你们回报那派你们来见我的人说: | 23and she answered, "This is the word of Yahweh for the man who sent you to me: |
24上主这样说:我必要使在犹大王前所读的书中记载的灾祸和一切诅咒,降在这地和这地上的居民身上, | 24I am going to punish Jerusalem and all its people, carrying out all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah, |
25因为他们舍弃了我,向别的神焚香;他们所做的,无不惹我动怒,所以我的怒火要向这地方发作,总不熄灭。 | 25because they have abandoned me and have burned incense to other gods, stirring up my anger by everything they have done. Because of this my anger is aroused against Jerusalem, and it will not die down. |
26至于那派你们来求问上主的犹大王,你们要这样对他说:上主以色列的天主这样说:因为你听了这些话, | 26And you will tell the king of Judah who sent you to consult Yahweh, that thus answers Yahweh, the God of Israel, regarding the words you have heard: |
27因为你一听了我指着这地和这地上的居民所说的话,你的心就已感化,在上主前自卑自贱,撕裂了你的衣服,在我面前痛哭,我也应允了你:上主的断语。 | 27Since your heart has been touched and you have humbled yourself before God on hearing what he has threatened against Jerusalem and those who live in it, since you have humbled yourself before me and torn your garments and wept before me, I for my part have heard - this is Yahweh's word. |
28我要使你与你祖先团聚,你要安归你的坟墓;你的眼睛见不到我在这地上和这些居民身上要降的灾祸。」他们回去,将她说的话报告给君王。 | 28The punishment which I am going to bring on Jerusalem will not come until after your death. I will let you die in peace." They took this answer to the king. |
29君王于是派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老来; | 29The king then had all the elders of Judah and of Jerusalem summoned, |
30君王同所有的犹大人,耶路撒冷的居民、司祭、肋未人、全体人民,不分贵贱,都上到上主的殿内,在上主殿内,将寻获的约书上的一切话,读给他们听。 | 30and the king went up to Yahweh's House, with all the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, priests, Levites and all the people, great and small alike. In their hearing he read out everything that was said in the book of the covenant found in Yahweh's House. |
31君王站在高台上,在上主面前立约,要全心全意服从上主,遵守他的诫命,他的典章和他的法律,履行这书上所载的盟约的话; | 31The king stood beside the pillar, and in the presence of Yahweh he made a covenant to follow Yahweh and to keep his laws and commands with all his heart and soul, as written in that book. |
32他使所有在耶路撒冷的人都接受这盟约。于是耶路撒冷的居民都按照上主,他们祖先天主的盟约而行。 | 32He committed everyone there in Jerusalem or in Benjamin to obey the requirements of the covenant of God, the God of their ancestors. |
33约史雅将以色列子民各地的一切可耻之物除去,使所有在以色列的人,都奉事上主他们的天主。约史雅王在世时,他们从未离弃上主,他们祖先的天主。 | 33Josiah removed all the disgusting idols throughout the territories belonging to the people of Israel. For the rest of his life he made sure that every member of Israel served their God. They did not fail to follow Yahweh, the God of their ancestors. |
Previous | 编年纪下:Chapter 34 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org