编年纪下:Chapter 36

Index

Previous 编年纪下:Chapter 36  
编年纪下 2 Chronicles
1当地的人民立了约史雅的儿子约阿哈次在耶路撒冷继父位为王。 1The people of the nation took Jehoahaz, son of Josiah and made him king in Jerusalem in succession to his father.
2约阿哈次登极时二十三岁,在耶路撒冷为王三个月, 2Jehoahaz was twenty-three years old when he became king and he reigned for three months in Jerusalem.
3因为埃及王在耶路撒冷废了他,且要那地方纳一百「塔冷通」银子,一「塔冷通」金子的罚款。 3The king of Egypt took him prisoner and made the people of Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold as tribute.
4以后,埃及王立了他的兄弟厄里雅金为犹大和耶路撒冷王,给他改名叫约雅金;乃苛将他的兄弟约阿哈次带到埃及去了。 4The king of Egypt then made Eliakim, brother of Jehoahaz, king of Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took his brother Jehoahaz to Egypt.
5约雅金登极时年二十五岁,在耶路撒冷为王凡十一年。他行了上主,他的天主视为恶的事。 5Jehoiakim was twenty-five years old when he became king and he reigned for eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the eyes of Yahweh his God.
6巴比伦王拿步高前来攻击他,用铜链将他綑住,带往巴比伦。 6Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him, put him in chains and carried him off to Babylon.
7拿步高也将上主殿内一部份器皿带到巴比伦,安置在巴比伦他的神庙里。 7Nebuchadnezzar also carried off to Babylon some of the treasures of the House and put them in his palace at Babylon.
8约雅金其余的事蹟,以及他所行的丑恶,和他遭遇的一切,都记载在《以色列和犹大列王实录》上。他的儿子耶苛尼雅继位为王。 8The rest of the history of Jehoiakim, the disgusting things he did and those discovered to his discredit, these are recorded in the Book of Kings of Israel and Judah. His son Jehoiakim succeeded him.
9耶苛尼雅即位时年十八岁,在耶路撒冷作王三个月又十天。他行了上主视为恶的事。 9Jehoiakim was eight years old when he became King and he reigned for three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the eyes of Yahweh.
10次年岁首,拿步高派人来,将耶苛尼雅和上主殿内的珍器,带往巴比伦,立了他的叔父漆德克雅为王,管理犹大和耶路撒冷。 10When spring came, King Nebuchadnezzar sent for him and had him taken to Babylon as a prisoner, with the treasures of the temple and made Zedekiah, his brother, king of Judah and Jerusalem in his place.
11漆德克雅登极时年二十一岁,在耶路撒冷为王凡十一年。 11Zedekiah was twenty-one years old when he became king and he reigned for eleven years in Jerusalem.
12他行了上主视为恶的事,虽然先知耶肋米亚奉上主的命来劝勉他,他仍不在耶肋米亚面前自谦自卑。 12He did what was evil in the eyes of Yahweh his God. He did not listen humbly to the prophet Jeremiah, accredited by Yahweh himself.
13拿步高王虽曾叫他指着天主起誓,他仍背叛了拿步高;更加执拗顽固,总不肯归依上主,以色列的天主。 13He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had forced him to swear in God's name that he would be loyal. He became stubborn, and obstinately refused to return to Yahweh the God of Israel.
14此外,所有的司祭首长和百姓罪上加罪,仿效了异族所行的一切丑恶之事,污辱了上主在耶路撒冷祝圣的殿宇。 14Furthermore, all the heads of the priesthood, and the people, too, were exceedingly unfaithful, following the disgusting example of the nations around them, and so they defiled the house which Yahweh himself had made holy.
15上主他们祖先的天主,由于爱惜自己的百姓和自己的居所,时常不断派遣使者警戒他们; 15Yahweh, the God of their ancestors, continued to send prophets to warn his people, since he had compassion on them and on his dwelling place.
16无奈他们都嘲笑了天主的使者,轻视了他的劝言,讥笑了他的先知,致使上主的怒火发泄在他的百姓身上,直到无法救治。 16But they mocked the messengers of God, ignored his words, and laughed at his prophets, until at last the anger of Yahweh rose so high against his people that there was no further remedy.
17因此,上主使加色丁人的君王前来攻打他们,用刀将他们的壮丁在圣殿里杀死,没有怜恤他们的幼男少女,以及白发耆老;上主将所有的人都交在敌人手中。 17Then he brought against them the king of the Chaldeans who killed with the sword the young men of Judah even in the House; he spared neither youth nor virgin, neither old man nor aged cripple: God handed them all over to him.
18加色丁人王又将天主殿内所有的大小器皿,上主殿内的宝物,君王和朝臣的宝物,都带往巴比伦, 18All the furnishings of the house of God, large and small, the treasures of Yahweh's House, the treasures of the king and his officials, he carried off to Babylon.
19焚毁了上主的殿宇,拆坏了耶路撒冷的城墙,烧了城中所有的宫殿,毁坏了城内一切珍贵的器皿; 19They burned down the house of God, broke down the walls of Jerusalem, set fire to all its palaces, and destroyed everything of value in it.
20凡免于刀下的人,都被掳到巴比伦去,作他及他子孙的奴仆,直到波斯帝国兴起。 20The survivors were deported by Nebuchadnezzar to Babylon; they were to serve him and his descendants as slaves until the kingdom of Persia came to power.
21这样,就应验了上主藉耶肋米亚的口所说的话:「直到这地域补享了它的安息年,应该在荒芜期中获享安息,直到七十年。」 21This is how the work of Yahweh was fulfilled that he spoke through Jeremiah, "The land will lie desolate for seventy years, to make up for its Sabbath rests that have not been observed."
22波斯王居鲁士元年,为应验上主藉耶肋米亚的口所说的话,上主感动了波斯王居鲁士的心,叫他出一道号令,向全国颁发上谕说: 22And in the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill what he had said through the prophet Jeremiah, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia to issue the following command and send it out in writing to be read aloud everywhere in his kingdom:
23「波斯王居鲁士这样说:上天的神「雅威」,将地上万国交给了我,嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建筑一座殿宇,你们中间凡作他子民的,可以上去;愿他的神与他同在!」 23"Thus speaks Cyrus king of Persia: Yahweh, the God of heaven, who has given me all the kingdoms of the earth, has ordered me to build him a house in Jerusalem, in Judah. Now, all of you who belong to his people, go there and may Yahweh your God be with you."
Previous 编年纪下:Chapter 36  

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org