编年纪下:Chapter 6
Index
Previous | 编年纪下:Chapter 6 | Next |
编年纪下 | 2 Chronicles |
---|---|
1当时撒罗满说:「上主曾决定:要住在幽暗之中; | 1Then Solomon said: "Yahweh has chosen to live in the thick cloud. Yes, I have built you a majestic temple, |
2我却为你建筑了一个居所,作为你永久的住处。」 | 2a place for you to live in forever." |
3君王遂转过脸来,祝福了以色列全会众;以色列全会众都站着, | 3Then the king turned and asked God's blessing on the whole assembly of Israel, who were standing there. |
4撒罗满说:「上主,以色列的天主,应受赞美!他亲口对我父亲达味应许过,也亲手完成了说: | 4He said, "Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has spoken through the mouth of David, my father and has now carried out by his hand what he said: |
5自从我领我的百姓出离埃及地的那天起,没有在以色列各支派中,选择一城,为建造一座作我名下的殿,也没有拣选一个人作领袖,管理我的百姓以色列。 | 5From the day I brought my people out of Egypt until now I did not choose any city in the land of Israel as the place to build a house where my Name would be, and I did not choose anyone to be prince of my people Israel. |
6可是,我选择了耶路撒冷作为安置我名之处,拣选了达味管理我的百姓以色列。 | 6But now I have chosen Jerusalem as the place where my Name will be, and you, David, to rule my people.' |
7我父亲达味原有意为上主以色列天主的名建造一座殿, | 7My father David had set his heart on building a house for the Name of Yahweh, the God of Israel, |
8但上主却对我父亲达味说:你有意为我的名建造一座殿,你这番心意固然很好, | 8but Yahweh said to him, 'You have set your heart on building a temple for my name, and in this you have done well; |
9但不是你要建造这殿,而是你亲生的儿子,他要为我的名建造这殿。 | 9and yet, you are not the man to build the house; your son, born of your own body, shall build me a house.' |
10现在上主实现了他所说的话,使我来继承了我父亲达味,坐上了以色列的宝座,正如上主所预许的;我也为上主以色列天主的名建造了这座殿, | 10Yahweh has kept the promise he made: I have succeeded David my father and am seated on the throne of Israel, as Yahweh promised; and now I have built a house for the Name of Yahweh, the God of Israel, |
11将约柜安放在里面;约柜内有上主与以色列子民所立的约版。」 | 11and have placed in it the ark containing the covenant that Yahweh made with the people of Israel." |
12以后,撒罗满当着以色列全会众的面,站在上主的祭坛前,伸开手,── | 12Then in the presence of the whole assembly of Israel Solomon stood before the altar of Yahweh and stretched out his hands. |
13因为撒罗满制造了一座铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,安置在庭院中央,他立在上面,当着以色列全会众的面,屈膝跪拜,举手向天,── | 13Solomon had made a bronze pedestal and had placed it in the middle of the court; it was 7 feet long, 7 feet wide and 7 feet high. Solomon mounted it, and knelt down on it in the presence of the whole assembly of Israel; he stretched out his hands to heaven. |
14说:「上主,以色列的天主!上天下地,没一个神可与你相比。你对那些一心在你面前行走的仆人,常是遵守信约,表示慈爱。 | 14and said, "Yahweh, God of Israel, not in heaven nor on earth is there such a God as you; you are true to your covenant and show graciousness toward your servants when they live in wholehearted obedience to you. |
15你对你仆人,我父亲达味所应许的,你都履行了;你亲口应许的,你也亲手成就了,正如今天一样。 | 15You have kept the promise you made to your servant David my father; what you promised with your mouth, today you have carried out by your hand. |
16上主,以色列的天主!你曾说:只要你的子孙谨守他们的道路,按照我的法律行走,如你在我面前行走一样,你决断不了在我前坐以色列王位的人;现在求你实践你对你仆人,我父亲达味所说的话罢! | 16And now, Yahweh, God of Israel, keep the promise you made your servant David when you said, 'You shall always have someone from your line to rule as king of Israel, if only your sons are careful how they behave, following my Law as you yourself have done.' |
17上主,以色列的天主,现在求你使你向你仆人达味所应许过的话,予以实现罢! | 17So now, God of Israel, let the words come true which you spoke to your servant David my father. |
18天主实在与人住在地上吗?看,天和天上的天,尚且容不下你,何况我所建造的这座殿宇呢! | 18Yet will God really live with men and women on the earth? Why, the heavens and their own heavens cannot contain you! How much less this house that I have built! |
19上主,我的天主,请垂允你仆人的祈祷和恳求!俯听你仆人在你面前所发的呼号和祈祷! | 19Listen to the prayer and grant the requests of your servant, Yahweh my God; listen to the cry and to the prayer your servant makes to you. |
20愿你的眼睛昼夜垂视这座殿,看顾你所说,你要安置你名的地方;求你垂听你仆人向这地方所行的祈祷! | 20Day and night let your eyes watch over this house, where you have promised that your Name would be. |
21愿你垂听你仆人与你百姓以色列向这地方所发的哀祷,求你从天上,由你的居所,予以垂听,垂听和宽恕! | 21Hear the prayers of your servant and of Israel your people as they pray in this place. From heaven where your dwelling is, hear; and, as you hear, forgive. |
22若有人得罪了自己的邻人,被迫以咒词起誓,而来到这殿内,在你祭坛前起誓, | 22If anyone sins against his neighbour, and the neighbour calls down a curse on him and makes him swear an oath before your altar in this house, |
23求你由天上垂听受理,为你的仆人伸冤:惩治恶人,照他所行的,报应在他头上;宣告义人无罪,照他的正义酬报他。 | 23hear from heaven, and act; decide between your servants: punish the wicked one, bringing his conduct down on his own head; and vindicate the innocent, rewarding him as his innocence deserves. |
24如果你的百姓以色列,因为得罪了你,在敌人面前被击败;他们如果回心转意,称颂你的名,在这殿内向你祈祷恳求, | 24If Israel your people are defeated by the enemy because they have sinned against you, but they return to you and praise your name and humbly pray to you for forgiveness, in this house, |
25愿你从天上予以垂听,宽恕你百姓以色列的罪,领他们回到你赐给他们并他们祖先的地方! | 25hear from heaven. Forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and to their ancestors. |
26几时他们犯罪得罪了你,天空闭塞不雨,你惩罚了他们;他们如果向这地方祈祷,称颂你的名,远离罪过, | 26When the heavens are shut and there is no rain because they have sinned against you, if they pray in this place and praise your name, having been humbled by you, and repent of their sin, |
27求你从天上垂听,赦免你仆人及你百姓以色列的罪,指给他们应走的正路,使雨降在你赐予你百姓作为基业的地上。 | 27hear from heaven and forgive the sin of your servant and of your people Israel. Teach them to do what is right; and send rain on your land which you have given your people as an inheritance. |
28如果此地发生饥馑、瘟疫,五榖枯萎生霉,或遭受蝗虫或蚂蚱,或有敌人犯境围困门下,或不拘遭受什么灾祸疾病, | 28Should there be famine in the land or epidemic or the crops are destroyed by scorching winds or swarms of locusts, should this people's enemies lay siege to one of their cities, if there is any plague or sickness, |
29你的百姓以色列,个人或团体,如果感觉内疚和痛苦,而向这殿伸出手来祈祷哀求, | 29if any person, or all Israel your people, should, out of heartfelt sorrow, pray, stretching out his hands toward this house, |
30愿你从天上,你的居所,予以俯听宽恕,照每人的一切行为,予以赏报,因为你认识每个人的心,──惟有你认识人子的心, | 30hear from heaven where your home is. Forgive, and deal with each as his conduct deserves, for you know each heart - you alone know the hearts of all humankind - |
31使他们在你赐予我们祖先的地上,一生一世敬畏你,在你的道路上行走! | 31that they may come to you and follow your ways as long as they live in the land you gave to our ancestors. |
32至于那不属你百姓以色列的外方人,为了你的大名,你有力的手及伸开的臂,自远方来,在这殿内祈祷, | 32And the foreigner too, not belonging to your people Israel, if he comes from a distant country for the sake of your Name and of your mighty hand and outstretched arm, if he comes and prays in this house, |
33愿你从天上,你的居所垂听,按照外方人所请求于你的去行!这样,可使地上万民都认识你的名,敬畏你,如同你的百姓以色列一样;使他们知道我所建造的这殿,是属于你名下的。 | 33hear from heaven where your home is, and grant all the foreigner asks, so that all the peoples of the earth may come to know your name and, like your people Israel, revere you, and know that your Name dwells in this house I have built. |
34你的人民,如果在你派遣他们走的路上与敌人交战,而他们向你所拣选的这城,向我为你的名所建的这殿,祈求你, | 34If your people go out to war against their enemies whatever way you send them, and if they turn toward the city you have chosen and toward the house I have built for your Name and pray to you, |
35愿你从天上俯听他们的祈祷和哀求,维护他们的正义! | 35hear from heaven their prayer and give them victory. |
36如果他们犯罪得罪你,──因为没有不犯罪的人,──你向他们发怒,将他们交于仇敌,让敌人将他们掳到远方或近处。 | 36If they sin against you - for there is no one who does not sin - and you are angry with them and deliver them to the enemy, and they are led away captive to a land far or near, |
37他们若在被掳往的地方,回心转意,在充军之地,恳求你说:我们犯了罪,我们作了恶,做了背理的事; | 37if in the land of their exile they come to themselves and repent, and in the country of their captivity they pray to you saying, 'We have sinned, we confess how sinful and wicked we have been,' |
38如果他们在被掳充军之地,全心全意归向你,向你赐给他们祖先的地方,向你所拣选的这城,向我为你的名所建的这殿祈祷, | 38and if they turn again to you with all their heart and soul in the country of their captivity to which they have been deported, and pray, turning toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen, and toward the house I have built for your name, |
39愿你从天上,你的居所,垂听他们的祈祷和恳求,维护他们的正义,宽恕得罪你的百姓! | 39hear from heaven where your home is. Hear their prayer, be merciful to them, and forgive your people the sins they have committed against you. |
40现在,我的天主,愿你的眼睛睁着,侧耳谛听在这地方所行的祈祷! | 40Now, O my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayer offered in this place. |
41现在,上主天主,愿你起来,愿你与你那大能的约柜进入你安息之所!上主天主,愿你的司祭身披救援,愿你的圣徒在幸福中欢乐! | 41And now rise Yahweh God, come to your resting place, you and the ark of your power. Let your priests, Yahweh God, be blessed in all they do, and your faithful people rejoice in prosperity. |
42上主天主,求你不要摈弃你的受傅者,记念你赐予你仆人达味的慈爱!」 | 42Yahweh God, do not reject the face of your anointed king and remember David your servant." |
Previous | 编年纪下:Chapter 6 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org