格林多后书:Chapter 5
Index
Previous | 格林多后书:Chapter 5 | Next |
格林多后书 | 2 Corinthians |
---|---|
1因为我们知道:如果我们这地上帐棚式的寓所拆毁了,我们必由天主获得一所房舍,一所非人手所造,而永远在天上的寓所。 | 1We know that when our earthly dwelling, or rather our tent, is destroyed, we may count on a building from God, a heavenly dwelling not built by human hands, that lasts forever. |
2诚然,我们在此叹息,因为我们切望套上那属天上的住所, | 2Therefore we long and groan: Why may we not put on this heavenly dwelling over that which we have? |
3只要我们还穿着衣服,不是赤裸的。 | 3(Indeed, are we sure that we shall still be wearing our earthly dwelling and not be unclothed?) |
4我们在这帐棚里的人,苦恼叹息,是由于我们不愿脱去衣服,而就套上另一层,为使这有死的为生命所吸收。 | 4As long as we are in the field-tent, we indeed moan our unbearable fate for we do not want this clothing to be removed from us; we would rather put the other over it, that the mortal body may be absorbed by true life. |
5但那安排我们如此的,是天主,是他给我们赐下了圣神作抵押。 | 5This is God's purpose for us, and he has given us the Spirit as a pledge of what we are to receive. |
6所以不论怎样,我们时常放心大胆,因为我们知道,我们几时住在这肉身内,就是与主远离── | 6So we feel confident always. We know that while living in the body, we wander away from the Lord, |
7因为我们现今只是凭信德往来,并非凭目覩── | 7living by faith, without seeing; |
8我们放心大胆,是为更情愿出离肉身,与主同住。 | 8but we dare to think that we would rather be away from the body to go and live with the Lord. |
9为此我们或住在或出离肉身,常专心以讨主的喜悦为光荣。 | 9So, whether we have to keep this house or lose it, we only wish to please the Lord. |
10因为我们众人都应出现在基督的审判台前,为使各人藉他肉身所行的,或善或恶,领取相当的报应。 | 10Anyway we all have to appear before the tribunal of Christ for each one to receive what he deserves for his good or evil deeds in the present life. |
11我们既然知道主的可畏,遂尽力使人相信我们;我们在主前是显明的,我也盼望在你们的良心前也是显明的。 | 11So we know the fear of the Lord and we try to convince people while we live openly before God. And I trust that you know in your conscience what we truly are. |
12这并不是我们又向你们举荐自己,而是为给你们一个有为我们夸耀的机会,使你们有以对付那些只凭外貌,而不凭内心夸耀的人们, | 12Once more, we do not try to win your esteem; we want to give you a reason to feel proud of us, that you may respond to those who heed appearances and not the reality. |
13因为如果说我们是发狂,那是为了天主;如果说我们是清醒,那是为了你们。 | 13Now, if I have spoken foolishly, let God alone hear; if what I have said makes sense, take it for yourselves. |
14因为基督的爱催迫着我们,因我们曾如此断定:既然一个人替众人死了,那么众人就都死了; | 14Indeed the love of Christ holds us and we realize that if he died for all, all have died. |
15他替众人死,是为使活着的人不再为自己生活,而是为替他们死而复活了的那位生活。 | 15He died for all so that those who live may live no longer for themselves, but for him who died and rose again for them. |
16所以我们从今以后,不再按人的看法认识谁了;纵使我们曾按人的看法认识过基督,但如今不再这样认识他了。 | 16And so from now on, we do not regard anyone from a human point of view; and even if we once knew Christ personally, we should now regard him in another way. |
17所以谁若在基督内,他就是一个新受造物,旧的已成过去,看,都成了新的。 | 17For that same reason, the one who is in Christ is a new creature. For him the old things have passed away; a new world has come. |
18这一切都是出于天主,他曾藉基督使我们与他自己和好,并将这和好的职务赐给了我们: | 18All this is the work of God who in Christ reconciled us to himself, and who entrusted to us the ministry of reconciliation. |
19这就是说:天主在基督内使世界与自己和好,不再追究他们的过犯,且将和好的话放在我们的口中。 | 19Because in Christ God reconciled the world with himself, no longer taking into account their trespasses and entrusting to us the message of reconciliation. |
20所以我们是代基督作大使了,好像是天主藉着我们来劝勉世人。我们如今代基督请求你们:与天主和好罢! | 20So we present ourselves as ambassadors in the name of Christ, as if God himself makes an appeal to you through us. Let God reconcile you; this we ask you in the name of Christ. |
21因为他曾使那不认识罪的,替我们成了罪,好叫我们在他内成为天主的正义。 | 21He had no sin, but God made him bear our sin, so that in him we might share the holiness of God. |
Previous | 格林多后书:Chapter 5 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org