列王纪下:Chapter 18
Index
Previous | 列王纪下:Chapter 18 | Next |
列王纪下 | 2 Kings |
---|---|
1以色列王厄拉的儿子曷舍亚三年,阿哈次的儿子希则克雅登极为犹大王。 | 1Hezekiah, son of Ahaz, began to reign in Judah in the third year of Hoshea, son of Elah, king of Israel. |
2他登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母亲名叫阿彼雅,是则加黎雅的女儿。 | 2He was twenty-five years old then, and his reign in Jerusalem lasted for twenty-nine years. His mother was Abijah, daughter of Zechariah. |
3希则克雅行了上主视为正义的事,完全像他祖先达味所行的一样; | 3He did what was right in the eyes of Yahweh, like David, his ancestor. |
4他废除了高丘,毁坏了石柱,砍倒了木偶,打碎了梅瑟所制造的铜蛇,因为直到那时,以色列子民仍向铜蛇焚香,称为乃胡市堂。 | 4He did away with the sanctuaries on the hills, demolished the standing stones and cut down the sacred pillars. He also destroyed the bronze serpent that Moses had fashioned in the desert for, until that time, the Israelites were offering sacrifices to it and called it Nehushtan. |
5他信赖上主以色列的天主;在他前后的犹大列王中,没有一个可与他相比的。 | 5He trusted in Yahweh more than any of the kings of Judah who preceded or succeeded him and he never departed from Yahweh. |
6他依靠上主,紧随不离,谨守上主颁给梅瑟的诫命。 | 6He kept the commandments Yahweh had given through Moses. |
7因此,上主与他同在,他无论作什么,必都顺利,且摆脱了亚述王的羁绊,不再作他的藩属; | 7For that reason, Yahweh was with him; he succeeded in all his undertakings. He rebelled against the king of Assyria and was no longer subject to him. |
8又击败了培肋舍特人,直追到迦萨,占领了他们的土地,攻取了守望台和坚城。 | 8He imposed his authority on the Philistines as far as Gaza, and seized their land from the watchtowers to the fortified cities. |
9希则克雅王四年,即以色列王厄拉的儿子曷舍亚七年,亚述王沙耳玛乃色来进攻撒玛黎雅,围困了这城; | 9In the fourth year of Hezekiah's reign, which was the seventh year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Shalmaneser, king of Assyria, came against Samaria and besieged it. |
10三年年底攻下,即希则克雅王六年,以色列王曷舍亚九年,撒玛黎雅失陷。 | 10At the end of three years, he conquered it. In the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea, king of Israel, Samaria was conquered. |
11亚述王遂将以色列人掳往亚述,徙置在哈拉黑和靠近哥仓河的哈波尔,以及玛待各城内。 | 11The king of Assyria deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah, on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes. |
12这是因为他们没有听从上主,他们天主的声音,违反了他的盟约:凡上主的仆人梅瑟所吩咐的,他们一概没有听从,也没有遵行。 | 12This happened to them because they did not listen to the voice of Yahweh, their God, and had broken his covenant; they did not listen to nor put into practice what Moses, the servant of Yahweh, had commanded them. |
13希则克雅王十四年,亚述王散乃黑黎布前来进攻犹大的一切坚城,都占领了。 | 13In the fourteenth year of Hezekiah's reign, Sennacherib, king of Assyria, came up and invaded Judah; he laid siege to all the fortified cities and seized all of them. |
14犹大王希则克雅于是派遣使者,到拉基士去见亚述王说:「我错了,请你退兵;凡你向我提出的条件,我都接受。」于是亚述王限令犹大王希则克雅缴纳三百「塔冷通」银子,三十「塔冷通」金子。 | 14Hezekiah, king of Judah, sent a message to Sennacherib who was in Lachish, "I have acted badly, stop your attack and I will do whatever you demand of me." The king of Assyria demanded that Hezekiah give a contribution of three hundred talents of silver and thirty of gold. |
15希则克雅只得把上主殿内,和王宫府库所有的银子都交出来。 | 15Hezekiah then handed over to him all the money that was found in the House of Yahweh and in the treasuries of the royal palace. |
16同时,犹大王希则克雅将上主殿宇门上的金子和他自己包镶在门柱上的金子都剥下来,交给了亚述王。 | 16It was at that time that Hezekiah ordered that the gold sheets, with which he himself had adorned the doorposts, be stripped from the gates of the House of Yahweh, and given to the king of Assyria. |
17亚述王从拉基士打发元帅、卫队长和大将军率领大军到耶路撒冷去见希则克雅。他们就上到耶路撒冷,一来到,就站在上池的水沟旁,漂布田间的大路上, | 17From Lachish the king of Assyria sent his field commander with a large army to King Hezekiah in Jerusalem. They halted at the channel of the Upper Pool on the highway to the Fuller's Field. The field commander called for the king; and |
18求见君王。希耳克雅的儿子厄里雅金家宰,舍布纳书记和阿撒夫的儿子约阿黑史官,出来迎接他们。 | 18Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator, went out to him together with Shebnah the secretary and Joah son of Asaph, the recorder. |
19大将军对他们说:「你们去告诉希则克雅说:大王,亚述王这样说:你所依靠的,算得什么依靠? | 19The field commander said to them, "Give Hezekiah this message from the great king of Assyria: How can you be so confident? |
20你想空口说话,就是战略和战斗的力量吗?如今你靠谁来背叛我? | 20You thought that words are as good as wisdom and replace strength in time of war? On whom are you relying that you rebel against me? |
21现在你看,你依靠的埃及是一根破裂的芦杖;谁依靠这杖,它就刺伤谁的手,且把手刺透;埃及王法郎对所有依靠他的人,就是这样。 | 21You rely on Egypt, a broken staff which pierces the palm of him who leans on it. Such is Pharaoh, king of Egypt, for all who rely on him. |
22假使你们对我说:我们依靠雅威我们的天主,希则克雅岂不是曾推翻他的高丘和祭坛,且对犹大和耶路撒冷说:你们只应在耶路撒冷的这祭坛前朝拜? | 22Yes, you may say to me: 'We rely on Yahweh our God.' But isn't he the one whose altars and high places Hezekiah removed when he commanded Judah and Jerusalem: You shall worship before this altar? |
23如今你可与我的主上亚述王打赌:我给你两千匹马,你是否能给这些马配上骑兵? | 23Come now, make a bargain with my master, the king. I will give you two thousand horses if you are able to supply riders. |
24若不能,你怎敢拒绝我主上最小仆人中的一个军长,而去依靠埃及的战车和骑兵? | 24How could you ever repulse one of the least of my master's generals? And you rely on Egypt for chariots and horsemen! |
25现在,我上来攻打毁灭这地,难道不是雅威的意思吗?雅威曾对我说:你上去攻打这地,加以毁灭!」 | 25Do you think that I have come to attack and destroy this land without consulting Yahweh? He himself said to me: Go up to this land and conquer it!" |
26希耳克雅的儿子厄里雅金、舍布纳和约阿黑对大将军说:「请你对你的仆人说阿剌美话,因为我们都懂;你不要对我们说犹太话,因为城墙上的百姓能听到。」 | 26Then Eliakim and Shebna and Joah said to the field commander, "Speak to your servants in Aramaic; we understand it. Do not speak to us in Hebrew in the hearing of these people on the walls." |
27大将军回答说:「难道我的主上打发我来,只对你的主上和你讲这些话,而不是对那些坐在城墙上,和你们一样该吃自己的粪,喝自己的尿的人,讲这些话吗?」 | 27But the field commander said, "Do you think that my master sent me to speak these words only to your master and to you? Is it not also to the men on the walls who, with you, will have to eat their own dung and drink their own urine?" |
28大将军于是站起来,仍用犹太话大声喊说:「你们听大王亚述王的话罢! | 28Then the field commander stood and cried out with a loud voice in Hebrew, "Hear the words of the great king of Assyria: |
29大王这样说:你们别上希则克雅的当,他决不能拯救你们脱离我的手; | 29Do not let Hezekiah deceive you! No, he will not be able to help you! |
30也不要让希则克雅使你们依靠雅威说:雅威必会拯救我们,这城决不会落在亚述王的手中。 | 30Do not listen to him when he tells you to trust in Yahweh, saying, 'Yahweh will save us; this city will not be given over to the king of Assyria.' Do not listen to Hezekiah but |
31千万别听信希则克雅!原来亚述王曾这样说:你们要与我和好,出来归顺我,各人就可以吃自己的葡萄和无花果,各人也可以喝自己井里的水, | 31to what the king of Assyria says, 'Make your peace with me and surrender. Then I will let each of you eat of your vine and of your fig tree and drink the water of your cistern until I come again. |
32直到我来领你们到一个与你们本国一样的地方去,一个有五谷和新酒的地方,一个有食粮和葡萄树的地方,一个产橄榄油和蜂蜜的地方,叫你们生活下去,而不致于死亡。千万别听信希则克雅,因为他欺骗你们说:雅威必拯救我们。 | 32Then I will take you to a land like your own land, a land of grain and new wine, of bread and vineyards, of oil and honey, that you may live and not die. Hezekiah is misleading you when he says that Yahweh will save you. |
33万国的神中,有那一个由亚述王手中,拯救了自己的国土? | 33Have the gods of the nations rescued their land from the hands of the king of Assyria? |
34哈玛特和阿帕得的神在那里?色法瓦因、赫纳和依瓦的神在那里?撒玛黎雅地的神在那里?难道他们从我手中拯救了撒玛黎雅? | 34Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? And have the gods delivered Samaria from my hand? |
35在这地域中的神,有那一个由我手中救出了自己的国土?难道雅威就能由我手中拯救耶路撒冷吗?」 | 35Who among all the gods of these nations has been able to save his country from me? Do you think that Yahweh will deliver Jerusalem from my hand?" |
36人都不作声,一句话都没有回答他,因为君王有命,不要回答他。 | 36The people were like deaf men and remained silent, since the king had commanded them not to answer him. |
37当下希耳克雅的儿子厄里雅金家宰、舍布纳书记和阿撒夫的儿子约阿黑史官,撕裂了自己的衣服,来见希则克雅,将那将军的话全部告诉了他。 | 37Then Eliakim with Shebna and Joah came to Hezekiah with their clothes torn and told him what the field commander had said. |
Previous | 列王纪下:Chapter 18 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org