列王纪下:Chapter 3
Index
Previous | 列王纪下:Chapter 3 | Next |
列王纪下 | 2 Kings |
---|---|
1犹大王约沙法特十八年,阿哈布的儿子耶曷兰在撒玛黎雅登极作以色列王,在位凡十二年。 | 1Jehoram, son of Ahab, began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat, king of Judah, and he reigned for twelve years. |
2他行了上主视为恶的事,不过还不像他的父亲和母亲那样坏,因为他除去了他父亲所立的巴耳神柱, | 2He did what was displeasing to Yahweh, but not as his father or mother had done, for he removed the statue of Baal which his father had made. |
3只是对乃巴特的儿子雅洛贝罕使以色列陷于罪过的事,仍恋恋不舍,从未脱离。 | 3Nonetheless he clung to the sin of Jeroboam, the son of Nebat, which had become the sin of Israel, and did not depart from it. |
4摩阿布王默沙原是一个以畜牧为业的人,他经常以十万只羔羊和十万只公山羊毛,向以色列王进贡; | 4Mesha, the king of Moab, had flocks of sheep. He paid the king of Israel a hundred thousand lambs and a hundred thousand rams with their wool annually. |
5但在阿哈布死后,摩阿布王便背叛了以色列王。 | 5But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel. |
6那时,耶曷兰王从撒玛黎雅出来,检阅全以色列人, | 6At that time, King Jehoram set out from Samaria to mobilize the whole of Israel. |
7以后派使者去见犹大王约沙法特说:「摩阿布王背叛了我,你愿意同我一起去攻打摩阿布吗?」约沙法特说:「愿意去;你怎样,我也怎样;我的人民就如同是你的人民,我的马就如同是你的马。」 | 7He also sent word to Jehoshaphat, the king of Judah, "The king of Moab has rebelled against me; will you come with me to fight against Moab?" Jehoshaphat answered him, "I will go with you, for you and I are one; my men and my horses are at your disposal." |
8约沙法特接着问说:「我们从那条路上去?」耶曷兰答说:「从厄东旷野那条路。」 | 8Jehoram asked, "By which way shall we go up?" And he answered, "By the way of the desert of Edom." |
9于是以色列王、犹大王和厄东王出发,绕道而行,七天以后,军队和随行的一大队牲畜没有水喝。 | 9The kings of Israel, of Judah and of Edom had been going around for seven days, and there was no water for the soldiers and for the animals that followed them. |
10以色列王说:「哎!上主召集这三个王子,原是将他们交在摩阿布手中啊!」 | 10Then the king of Israel said, "Yahweh has called us three kings to give us into the hands of Moab." |
11约沙法特问说:「这里有没有一位上主的先知,我们可以托他求问上主?」以色列王的一个臣仆回答说:「这里有沙法特的儿子厄里叟,就是常在厄里亚手上倒水的那一位。」 | 11Then Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of Yahweh here, through whom we may consult Yahweh?" One of the servants of the king of Israel said, "Elisha, son of Shaphat, is here. It was he who poured water on the hands of Elijah." |
12约沙法特说:「他必有上主的话。」以色列王、约沙法特和厄东王,于是一同下去见他。 | 12And Jehoshaphat agreed, "Indeed, God's word comes to him." So the king of Israel, the king of Edom and Jehoshaphat went down to Elisha. |
13厄里叟对以色列王说:「我和你有什么关系?你去找你父亲和你母亲的先知罢!」以色列王说:「不要这样说!上主召集了这三个王子,原是要将他们交于摩阿布手中啊!」 | 13Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go see the prophets of your father or those of your mother." But the king of Israel asked him, "Has Yahweh perhaps called us three together to deliver us into the hands of Moab?" |
14厄里叟说:「我指着我所服事的永生万军的上主起誓:我如果不是为了犹大王约沙法特的情面,我决不看你,也不睬你。 | 14Elisha replied, "Had not Jehoshaphat the king of Judah been before me, I swear by Yahweh God of Hosts whom I serve, that I would not attend to you nor look at you. |
15现在,你们给我叫一个弹琴的人来。」原来每逢乐师弹琴的时候,上主的手就临到他身上。 | 15Now, bring me someone who plays the harp." As the musician played, the hand of Yahweh came upon Elisha |
16厄里叟说:「上主这样说:你们在这山谷中遍挖壕沟, | 16and he said, "This is the word of Yahweh: Dig trenches and more trenches in this valley, |
17因为上主这样说:你们不见风,也不见雨,这山谷中却要充满了水,使你们、你们的军队和牲畜都有水喝。 | 17for Yahweh says: You shall not see wind or rain, but the valley shall be filled with water, and you, your troops and your livestock will drink. |
18这在上主看来还是小事,他还要将摩阿布交在你们手中, | 18This is an easy thing for Yahweh, for he shall give Moab into your hands. |
19使你们攻破所有设防的城市,砍倒所有的好树,堵塞所有的水泉,用石头毁坏所有的良田。」 | 19You shall conquer all the fortified cities, cut down all fruit-bearing trees, close up all the springs of water, and scatter stones in all the plowed fields." |
20果然,早上正献祭的时候,从厄东方面来了大水,遍地满了水。 | 20In the morning, at the time of the offering, water came from the direction of Edom, and the whole country was flooded. |
21全摩阿布人一听说三个王子前来进攻,就召集了所有能佩带武器的人,把守边界。 | 21The Moabites had learned that the kings had come to attack them, so they gathered together all the men able to bear arms and positioned them at the border. |
22第二天早晨,日光照在水上,摩阿布人起来,看见对面的水红得像血, | 22When they woke up in the morning, they saw the sun shining upon the water, and this appeared to them as if it were blood. |
23遂说:「这是血!一定是那三个王子彼此混战,互相残杀。摩阿布人,起来,前去夺取财物!」 | 23So the Moabites said, "Look at the blood; the kings have surely turned against one another and killed each other. Let us now go and gather the booty!" |
24及至他们到了以色列营地,以色列人即奋起迎敌,摩阿布人从他们面前逃走,他们就乘势追赶,击杀摩阿布人, | 24But when they came to the camp the Israelites confronted, defeated and routed them. The Israelites pursued and entered Moab. |
25破坏了他们的城市,个个用石头抛满了他们的良田,堵塞了所有的水泉,砍倒了各种好树;只剩下克尔赫勒斯城,抛石头的人仍包围攻击那城。 | 25They destroyed the cities of Moab, and each man threw stones on the fertile land, until it was covered. They closed up the springs of water and cut down fruit trees. Only Kir-hareseth was left with stones, but men armed with slings, surrounded the city and began harassing it. |
26摩阿布王见战事激烈,难以敌抗,就带领七百人,手持刀剑,企图突围,往投阿兰王,却没有成功; | 26When the king of Moab saw that his enemies were winning, he gathered seven hundred warriors to break through the blockade, opposite the king of Edom. But they did not succeed. |
27于是将那要继承自己位的长子叫来,在城墙上祭杀了,作为全燔祭。这事使天主向以色列人大发忿怒;他们便离开摩阿布王,各自回了本地。 | 27So he took his firstborn son who was to succeed him as king, and sacrificed him in the fire upon the wall. The fury that came upon the Israelites was great, so they withdrew from there and returned to their own land. |
Previous | 列王纪下:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org