玛加伯下:Chapter 14

Index

Previous 玛加伯下:Chapter 14 Next
玛加伯下 2 Maccabees
1过了三年,犹大和他的部下知道色娄苛的儿子德默特琉带着大军及战船已在特黎颇里海口登陆, 1Three years later, Judas and his men were informed that Demetrius, son of Seleucus, had landed in Tripoli with a fleet and a powerful army,
2占领那地,杀了安提约古及他的监护人里息雅。 2and had taken control of the kingdom, killing Antiochus and his tutor Lysias.
3从前任大司祭的阿耳基慕,在与外邦人绝交时期,曾甘心自污,自知无论如何不得安全,也不能再走近圣坛; 3A certain Alcimus, who had been High Priest before, but was disgraced during the time of the rebellion, realized that there was no way for him to be restored to the ministry at the sacred altar.
4于是在一五一年,去见德默特琉王,献给他一顶金冠和金棕榈枝,此外还献上些圣殿内常供奉的橄榄枝;他那一天没有说什么。 4So, he went to King Demetrius in about the year one hundred and fifty-one, and offered him a golden crown, a palm and even some olive branches from the Temple as usual. On that day, he did not ask for anything.
5但当德默特琉召他来会议,询问他犹太人有何心思和企图时,他便乘机贡献那无耻的计策说: 5But he found a proper occasion for his evil designs when he was called to a meeting of the king's council. When he was asked with what disposition and spirit the Jews were to be confronted, he answered,
6「有一些号称哈息待的,并以犹大玛加伯为领袖的犹太人,时常发动战争,叛变无常,不让国家获得安宁。 6"There exists a party called Hasideans among the Jews, headed by Judas Maccabeus, that keeps up war and rebellion, and hinders the reestablishment of peace and order in the land.
7因此,我既然被他们剥夺了祖传的光荣,即大司祭的地位,现今我来到这里: 7Because of them, I have been deprived of the dignity of my ancestors, that is, the office of High Priest. And I came here,
8第一,是为诚心图谋国王的福利;第二,是为替我同胞着想,因为,因了上述那些人的胆大妄为,我们整个民族受到不少的苦楚。 8concerned for the king's interests above everything else, but for my compatriots as well, since the fanaticism of those men has plunged our people into great misery.
9如今请陛下将这些事先一一调查清楚,以后设法依照陛下对天下所怀的仁德,照顾我们的家乡,及我们遭难的民族, 9O King, look upon our land and nation which is hard pressed on all sides, with that same kindness you have for all.
10因为犹大一息尚存,国家决不能平安。」 10For as long as Judas lives, it is impossible for the State to find peace."
11他正说这些话时,其他憎恨犹大的亲信,也在旁激动德默特琉的愤怒。 11When Alcimus had said this, the rest of the King's Friends who were hostile to Judas, quickly incited Demetrius against him.
12于是国王立即选定曾任象队司令的尼加诺尔,委他为犹太总督,派他前去; 12And the king immediately chose Nicanor, who commanded the squadron of elephants, and appointed him military commissioner of Judea
13令他去杀犹大,解散他的部下,立阿耳基慕为那庄严圣殿的司祭长。 13with orders to kill Judas, disperse his men and restore Alcimus as priest of the great Temple.
14犹太各地被犹大所驱逐的外邦人,便都成群结队来协助尼加诺尔,认为犹太人的不幸和灾害,都于自己有利。 14The pagans who had earlier escaped from Judea for fear of Judas, flocked in great number to Nicanor, thinking that the misfortunes and defeat of the Jews would mean victory for them.
15犹太人听说尼加诺尔来侵,外邦人来犯,便头上撒土,哀号那位永远保存自己的民族,又常显奇蹟保护自己产业的天主, 15When the men of Judas learned about the coming of Nicanor and the invasion of Nicanor was coming and about the invasion of the pagans, they sprinkled dust upon their heads, and called on Him who had established his people forever, and had each time protected his people by wonderful manifestations.
16然后遵照领袖的命令,立时从那里动身,在德扫村与敌人交锋。 16Then, at their leader's command they set out to march, and the battle began near Dessau.
17犹大的兄弟息孟已经与尼加诺尔交战,但因敌兵的突击,稍感不利。 17Simon, the brother of Judas, had attacked Nicanor, but his men were suddenly confounded by the enemies, suffering a slight setback.
18可是,尼加诺尔因为听说犹大和他的部下骁勇善战,以及他们为国作战的雄心,不敢用武力来解决, 18However, as Nicanor had heard of the courage of Judas and his men and of how bravely they fought for their country, he feared resolving the situation by bloodshed.
19于是派颇息多尼、特奥多托和玛塔提雅去与犹太人商议和谈。 19So, he sent Posidonius, Theodotus and Mattathias to arrange for peace.
20将条件详细考虑后,首领通知众军队,大家既一致赞同,他才同意讲和。 20After a thorough consideration of the conditions, he communicated this to his troops and it seemed that they were unanimous about it. The treaty of peace was accepted.
21双方也规定了同到一地会商的日期,那天,各乘轿车来就已布置好的席位。 21So they set the date on which the leaders should meet. A chariot came forward from each side and they prepared seats of honor.
22犹大在适宜的地方派兵防守,以免敌人背信突击;双方的谈判终于获得协议。 22Judas positioned armed men in strategic places, in case of sudden treachery on the part of the enemy. But their meeting went well.
23尼加诺尔逗留在耶路撒冷时,没有做出什么越轨的事,而且还解散了那些来协助他的队伍。 23Nicanor spent some time in Jerusalem without doing any harm, and even dismissed the people that had gathered around him.
24他常要犹大在自己的身边,心里也很喜欢他; 24He always had Judas with him, for he had a high regard for him.
25于是劝他娶妻生子,犹大便娶了妻子,享受人生乐趣。 25He advised him to get married and have children, so Judas got married and enjoyed a peaceful life.
26阿耳基慕见他们二人交好,便带了一份订的和约,到德默特琉面前,说尼加诺尔对国事有异心,因为他已指定了叛国的犹大为自己的继承人。 26When Alcimus saw the good understanding between the two, he secured a copy of the signed accord and went to Demetrius, accusing Nicanor of acting against the interests of the State, inasmuch as he had appointed Judas, the enemy of the kingdom, as his minister.
27王被这恶徒的谗言所惑,勃然大怒,写信给尼加诺尔,表示不满意他所订的和约,并命令他从速逮捕玛加伯,把他解送到安提约基雅去。 27The king was infuriated and stirred up by the slanders of that wicked man. He wrote Nicanor telling him how indignant he was over the treaty and ordering him to put Maccabeus in chains and to send him to Antioch at once.
28尼加诺尔得到这道谕令,极感不安,因为对方没有什么不对,不好轻易违背与他订的和约; 28Nicanor was dismayed to learn that he was asked to break the treaty with Judas who had done nothing wrong.
29但又不能违抗君王,所以只好寻找机会,运用机智来完成这道命令。 29But he could not go against the king's orders, so he sought an occasion to carry this out by deceit.
30玛加伯见尼加诺尔对自己冷淡,谈话的态度也比以前粗暴,便了解这种粗暴态度决非好现象;于是召集自己不少的部下,暗自离开了尼加诺尔。 30Maccabeus noticed that Nicanor had become more reserved towards him and more unpleasant in their usual meetings, so he understood that this did not promise well. He began to gather some of his men, but did not make this known to Nicanor.
31尼加诺尔见自己被犹大玩弄,便在司祭正献日常祭时,闯进庄严的圣殿,命他们交出玛加伯来。 31When the latter became aware that Judas had escaped without being disloyal, he appeared in the holy Temple while the priests were offering the ritual sacrifices, and demanded that they hand Judas over to him.
32他们就起誓说不知道他找的人在那里。 32The priests declared on oath that they did not know where he was to be found.
33他就向圣殿伸出右手发誓道:「你们若不将犹大逮捕交给我,我要将天主的这座殿宇夷为平地,将祭坛拆毁,并在这里给彫尼索建筑一座壮丽的庙宇。」 33Then, he stretched out his hand to the sanctuary and made this oath: "If you do not hand Judas over to me in chains, I shall raze this place consecrated to God, destroy the altar, and right here build a splendid temple to Dionysus."
34说完这话就走了。司祭们举手向天,呼求那常为自己的民族作战者说: 34And after saying this, he left. The priests stretched forth their hands to heaven and called on him who had unceasingly defended our nation, saying
35「万有的上主!你一无所缺,但是你却乐意在我们中有一座圣殿作你的住所。 35"O Lord of the universe, though you do not need anything, it has pleased you to put among us this temple as your dwelling place.
36那么,至圣的上主!求你保护这座才洁净的圣殿,使它永远不再受亵渎!」 36So now, keep undefiled forever this house that has just been purified."
37在耶路撒冷有长老,名叫辣齐斯,被人在尼加诺尔跟前控告了;他原是热心爱国,极负盛名的人,因为为人慈祥,人都称他为犹太人之父。 37Razis, one of the elders of Jerusalem, was denounced to Nicanor as being a very patriotic man, well known as "father of the Jews" because of his kindness.
38他在与外邦人绝交的初期,也曾因犹太教而被控告;他已决意为犹太教牺牲自身和性命。 38In the time before the rebellion, he had been accused of Judaism and with much enthusiasm he had totally given himself to the defense of Judaism.
39尼加诺尔为发泄自己对犹太人所怀的仇恨,便派了五百多人去捉拿他, 39Now then, Nicanor, wishing to show his hatred towards the Jews, ordered more than five hundred soldiers to take him prisoner.
40认为逮捕这个人,一定能给犹太人一个极大的打击。 40He thought that by putting him in prison, he would deal a great blow to the Jews.
41当军队正要占据堡垒,撞开庭院大门,下令放火烧门时,辣齐斯见四面受敌,便伏剑自刎, 41When the soldiers were about to capture the tower and were breaking the door of the courtyard (they had already ordered that fire be brought to burn the door), Razis, surrounded on all sides, struck his belly with his own sword.
42宁愿壮烈牺牲不愿陷在恶人手中,使自己的身份遭受不堪的凌辱。 42He preferred to die bravely rather than fall into the hands of foreigners and suffer insults unworthy of his noble birth.
43但因伏剑过急,没有刺中要害,那时敌人已闯进门内,他便奋身跑到墙上,毅然跳到人群中。 43But when he fell upon his sword, he did not hit exactly, so when he saw the troops were now rushing in through the gates, he gathered enough strength to climb to the top of the tower, and manfully threw himself down upon the soldiers.
44众人都急忙后退,让出一块空地,他便落在空地上。 44But they quickly withdrew, so he fell into an empty space.
45这时他还活着,于是怒火如焚的爬起来,虽然血流如注,伤势甚重,还跑着穿过人群,屹立在一块巖石上; 45Still alive, and aflame with valor, he stood up in spite of the blood that gushed forth and the wounds he had, and came running through the soldiers.
46血快要流尽的时候,又将五脏扯出来,双手捧着,向人群抛去,恳求那掌管生命及灵魂的主宰,把这一切再还给他;他就这样死了。 46He stood on a steep rock and there, with his blood almost completely drained from him, he took hold of his intestines with both hands and hurled them at the crowd. Then calling upon the name of the Lord of life and spirit to give them back to him again one day, he left this life.
Previous 玛加伯下:Chapter 14 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org