撒慕尔纪下:Chapter 6
Index
Previous | 撒慕尔纪下:Chapter 6 | Next |
撒慕尔纪下 | 2 Samuel |
---|---|
1达味又调集了以色列所有的精兵,共三万人。 | 1David gathered together once more all the picked men of Israel, numbering thirty thousand in all. |
2达味和他身边所有的人,起身到犹大巴阿拉去,要从那里将天主的约柜运上来。这约柜名叫「坐于革鲁宾上的万军的上主。」 | 2Then he and all the people with him in Baala-Judah set forth to bring up from there the ark of God on which Yahweh of hosts pronounced and put his Name, he who rests on the cherubim. |
3人遂将天主的约柜,从丘陵上的阿彼纳达布家里抬出,放在一辆新车上,阿彼纳达布的两个儿子,乌匝和阿希约驾驶新车。 | 3They placed the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart |
4乌匝走在天主约柜的后面,阿希约走在前面。 | 4with the ark of Yahweh, with Ahio walking before it. |
5达味和以色列全家在上主面前兴高采烈地舞蹈作乐,弹琴、击弦、敲鼓、摇铃、击钹。 | 5David and the Israelites were joyfully celebrating before Yahweh, singing and playing on lyres, harps, tambourines, castanets and cymbals. |
6当他们来到纳贡的禾场时,因为牛几乎使天主的约柜倾倒,乌匝便伸手扶住。 | 6When they came to the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled and Uzzah stretched his hand to the ark of God to hold it. |
7为了他一时的冒失,上主就向乌匝发怒,将他击杀,他便死在天主的约柜旁。 | 7Yahweh's anger burnt against Uzzah and God struck him there; Uzzah died there beside the ark of God. |
8达味因为上主击杀了乌匝,很觉悲伤,于是那地方名叫培勒兹乌匝,直到今日。 | 8David was angry because Yahweh had struck Uzzah, and that place is called Perez-Uzzah to the present day. |
9那天,达味对上主害了怕,心想:「上主的约柜如何能进入我那里?」 | 9David was afraid of Yahweh that day and said, "How can the ark of Yahweh come to me?" |
10因此,达味不愿上主的约柜迁入达味城自己那里,却运往加特人敖贝得厄东家中。 | 10So David refused to take the ark of Yahweh into the city of David but had it brought, instead, to the house of Obededom the Gittite. |
11上主的约柜在加特人敖贝得厄东家中,存放了三个月,上主祝福了敖贝得厄东和他的全家。 | 11Yahweh's ark remained there for three months and Yahweh blessed Obededom and all his household. |
12有人告诉达味,上主为了天主的约柜祝福了敖贝得厄东的家,和他所有的一切。达味就去将天主的约柜,由敖贝得厄东家兴高彩烈地抬上达味城来。 | 12King David was told that Yahweh had blessed the family of Obededom and all that belonged to him because of the ark of God, so he went to bring up the ark of God from the house of Obededom to the city of David, rejoicing. |
13每当抬上主约柜的人走六步,他就祭献一头牛和一只肥羊。 | 13After those who carried the ark of Yahweh had walked six paces, they sacrificed an ox and a fattened calf. |
14同时达味束着细麻的「厄弗得」,在上主面前尽力跳舞。 | 14David whirled round dancing with all his heart before Yahweh, wearing a linen ephod, |
15这样,达味与以色列全家大声欢呼,吹起号筒,将上主的约柜迎上来。 | 15for he and all the Israelites brought up the ark of Yahweh, shouting joyfully and sounding the horn. |
16当上主的约柜进入达味城时,撒乌耳的女儿米加耳,由窗内窥看,见达味王在上主面前跳跃舞蹈,心中就轻视他。 | 16As the ark of Yahweh entered the city of David, Michal, Saul's daughter, looked out of the window; and when she saw King David leaping and whirling round before Yahweh, she despised him in her heart. |
17他们将上主的约柜抬来,安置在预备好的地方,停在达味为约柜建立的帐幕中央;达味给上主奉献了全燔祭与和平祭。 | 17They brought in the ark of Yahweh and laid it in its place in the tent which David had pitched for it. Then David offered burnt and peace offerings before Yahweh. |
18达味献完了全燔祭与和平祭后,以万军上主的名祝福了百姓。 | 18Once the offerings had been made, David blessed the people in the name of Yahweh of hosts, |
19以后,分给所有百姓,全以色列民众,不论男女,每人一块饼,一块肉,一块葡萄干饼。然后百姓各自回了本家。 | 19and distributed to each of them, to each man and woman of the entire assembly of Israel, a loaf of bread, a portion of meat and a raisin cake. With this, all the people left for their homes. |
20达味回来祝福本家时,撒乌耳的女儿米加耳出来迎接达味说:「以色列的君王今天多么荣耀!他今天在臣仆的婢女前赤身露体,活像一个赤身露体的小丑。」 | 20When David returned to bless his household, Michal, Saul's daughter, met him and said, "How the king of Israel honored himself today, exposing himself before his servants' maids as uncouth men do!" |
21达味回答米加耳说:「在废弃你父和他全家,而选拔了我的上主面前,在派我为上主百姓以色列首领的上主面前,我甘愿舞蹈, | 21But David said to Michal, "I did that before Yahweh who chose me instead of your father and his family, making me commander over Israel, Yahweh's people. By Yahweh's life I swear that I will dance and whirl again before him. |
22甘愿加倍卑贱我自己!我在你眼中被视为卑贱,但在你所说的婢女们前,我必受到尊敬。」 | 22I will humble myself still more and you may look at me, but I will not be rejected by the maids you spoke about." |
23从此撒乌耳的女儿米加耳,到死再没有生育。 | 23And Michal, Saul's daughter, had no child to the day she died. |
Previous | 撒慕尔纪下:Chapter 6 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org