撒慕尔纪下:Chapter 7
Index
Previous | 撒慕尔纪下:Chapter 7 | Next |
撒慕尔纪下 | 2 Samuel |
---|---|
1那时,君王住在宫殿里,上主赐他安享太平,不为四周仇敌所侵扰, | 1When the king had settled in his palace and Yahweh had rid him of all his surrounding enemies, |
2君王遂对纳堂先知说:「请看,我住在香柏木的宫殿里,而天主的约柜却在帐幕内。」 | 2he said to Nathan the prophet, "Look, I live in a house of cedar but the ark of God is housed in a tent." |
3纳堂回答君王说:「你心内打算的,你全可照办!因为上主与你同在。」 | 3Nathan replied, "Do as it seems fit to you for Yahweh is with you." |
4但是,当夜就有上主的话传于纳堂说: | 4But that very night, Yahweh's word came to Nathan, |
5「你去告诉我的仆人达味,上主这样说:你要建筑一座殿宇给我居住吗? | 5"Go and tell my servant David, this is what Yahweh says: Are you able to build a house for me to live in? |
6我自从埃及领以色列子民上来那一天起,直到今日,从没有居住过殿宇,只随帐棚和会幕漂泊。 | 6I have not dwelt in a house since I brought the Israelites up from Egypt to the present day, but I went about with a tent for shelter. |
7我与以色列子民同行时,我何尝向我立为牧养我民以色列的一个民长说过:你们为什么不为我建造一座香柏木的殿宇? | 7As long as I walked with the Israelites, did I say anything to the chiefs of Israel whom I commanded to shepherd my people Israel? Did I say: Why have you not built me a house of cedar? |
8现在,你要对我的仆人达味说:「万军的上主这样说:是我拣选你离开牧场,离开放羊的事,作我民以色列的领袖。 | 8Now you will tell my servant David, this is what Yahweh of hosts says: I took you from the pasture, from tending the sheep, to make you commander of my people Israel. |
9你不论到那里去,我总是偕同你,由你面前消灭你的一切仇敌;我要使你成名,像世上出名的大人物; | 9I have been with you wherever you went, cutting down all your enemies before you. Now I will make your name great as the name of the great ones on earth. |
10我要把我民以色列安置在一个地方,栽培他们,在那里久住,再也不受惊恐,再也不像先前受恶人的欺压, | 10I will provide a place for my people Israel and plant them that they may live there in peace. They shall no longer be harassed, nor shall wicked men oppress them as be-fore. |
11有如自从我为我民以色列立了民长以来一样;我要赐他们安宁,不受仇敌的骚扰。上主也告诉你:他要为你建立家室。 | 11From the time when I appointed judges over my people Israel it is only to you that I have given rest from all your enemies. Yahweh also tells you that he will build you a house. |
12当你的日子满期与你祖先长眠时,我必在你以后兴起一个后裔,即你所生的儿子;我必巩固他的王权。 | 12When the time comes for you to rest with your ancestors, I will raise up your son after you, the one born of you and I will make his reign secure. |
13是他要为我的名建立殿宇;我要巩固他的王位直到永远。 | 13He shall build a house for my name and I will firmly establish his kingship forever. |
14我要作他的父亲,他要作我的儿子;若是他犯了罪,我必用人用的鞭,世人用的棍,来惩戒他; | 14I will be a father to him and he shall be my son. If he does wrong, I will punish him with the rod, as men do. |
15但我决不由他收回我的恩情,就如在你以前由撒乌耳收回我的恩情一样。 | 15But I will not withdraw my kindness from him as I did from Saul when I removed him out of your way. |
16你的家室和王权,在我面前永远存在,你的王位也永远坚定不移。」 | 16Your house and your reign shall last forever before me, and your throne shall be forever firm." |
17纳堂便照这一切话,将整个启示告诉了达味。 | 17Nathan repeated these words and related this vision to David. |
18达味王就进去,端坐在上主面前说:「我主上主!我是谁?我的家族又算什么,你竟领我到了这个地步? | 18Then King David went in, sat before Yahweh and said, "Who am I, O Yahweh God, and who is my family that you have brought me so far? |
19我主上主!这在你眼中还以为太小,而你又说明了你仆人的家族未来的远景,并将此事显示给我这个人,我主上主! | 19Yet this was not enough for you, O Yahweh God, for you have also spoken of your servant's house for a long time to come. Is this the way men act, O Yahweh God? |
20达味还能对你说什么?我主上主!你认识你的仆人。 | 20What more can David say to you? You know your servant, O Yahweh God! |
21你为了你的预许,按照你的心意,成就了这些伟大的事,为叫你的仆人认识清楚。 | 21You fulfill your promise and carry out your plan, as you do now in bringing about all these great things and revealing them to your servant. |
22我主上主!为此,你是伟大的,没有与你相似的;按照我耳所听的,除了你以外,没有别的神。 | 22Therefore you are great, O Yahweh God, for there is no one like you, nor is there a God other than you from all that we ourselves have heard. |
23世上又那里有一个民族能比得上你的民族以色列?天主亲自去解救他们出来,作为自己的民族;为使他们成名,在你从埃及解救出来的人民前,行了大而可畏的奇事,驱除异民以及他们的神。 | 23Is there on earth another nation like your people Israel, whom God has come to redeem, and to make his people? Indeed you made them famous when you did, for your glory, great and awesome things, rescuing them out of Egypt, from their people and their gods. |
24你将你民以色列永远坚定为你的民族,你,上主做了他们的天主。 | 24You have set apart your people Israel to become your people forever; and you, Yahweh, have become their God. |
25我主上主!现在,求你永远坚持你论及你的仆人和他的家室所说的话,按照你所说的履行罢! | 25Now, O Yahweh God, keep forever the promise you made and have now revealed to me regarding myself and my family, |
26愿你的名永远受尊崇!人要说:万军的上主是以色列的天主!愿你仆人达味的家室,永远坚定在你面前! | 26that your name may be honored forever and people may say, 'Yahweh of hosts is God over Israel.' The house of your servant David will be secure before you |
27万军的上主,以色列的天主!因为你曾启示你的仆人说:我要建立你的家室,因此,你的仆人才敢在你面前向你如此祈祷。 | 27because you, O Yahweh of hosts, God of Israel, have made it known to your servant and have said to him: 'Your family will last forever.' This is why I have dared to address this prayer to you. |
28我主上主,惟有你是天主!你的话是真理,是你向你仆人应许了这些恩惠。 | 28So now, O Yahweh God, since you are the faithful God, and have promised me this good thing, |
29求你如今就祝福你仆人的家室,使它永远在你面前存立,因为是你,我主上主所预许的,因此,你仆人的家室,必因你的祝福永远获得祝福。」 | 29please bless my descendants, that they may continue forever before you. For you, O Yahweh God, have spoken and, with your blessing, my family shall be blessed forever." |
Previous | 撒慕尔纪下:Chapter 7 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org