弟茂德后书:Chapter 2
Index
Previous | 弟茂德后书:Chapter 2 | Next |
弟茂德后书 | 2 Timothy |
---|---|
1所以,我儿!你应因那在基督耶稣内的恩宠坚强起来, | 1You, my son, be strong with the grace you have in Christ Jesus. |
2应把你在许多证人前由我所听的,传授给忠信可靠的人,使他们也能够教导别人。 | 2Entrust to reliable people everything you have learned from me in the presence of many witnesses, that they may instruct others. |
3应如同基督耶稣的精兵,与我共受劳苦。 | 3Labor like a good soldier of Christ Jesus. |
4没有一个当兵的为叫他的元帅喜欢,而让日常的俗务缠身的。 | 4No soldier gets involved in civilian trade; the soldier's aim is to please his commanding officer. |
5若有人竞赛,除非按规矩竞赛,是得不到花冠的。 | 5No athlete is crowned unless he competes according to the rules. |
6劳苦的农夫,理当先享受产物。 | 6And again, the farmer who tills the land is the first to enjoy the fruits of the harvest. |
7你要了解我所说的话;其实主必要赐你了解一切。 | 7Think over what I am telling you; the Lord will give you understanding in everything. |
8你务要记住:根据我所传的福音,达味的后裔耶稣基督从死者中复活了。 | 8Remember Christ Jesus, risen from the dead, Jesus, son of David, as preached in my Gospel. |
9为了这福音,我受苦以至带锁链,如同凶犯一样;但是天主的道,决束缚不住。 | 9For this Gospel I labor and even wear chains like an evildoer, but the word of God is not chained. |
10为此,我为蒙选的人忍受一切,为使他们也获得那在基督耶稣内的救恩和永远的光荣。 | 10And so I bear everything for the sake of the chosen people, that they, too, may obtain the salvation given to us in Christ Jesus and share eternal glory. |
11这话是确实的:如果我们与他同死,也必与他同生; | 11This statement is true: |
12如果我们坚忍到底,也必与他一同为王;如果我们否认他,他也必要否认我们; | 12If we have died with him, we shall also live with him; If we deny him, he will also deny us; |
13如果我们不忠信,他仍然是忠信的,因为他不能否认自己。 | 13If we are unfaithful, he remains faithful for he cannot deny himself. |
14你要提醒人这些事:在天主前恳切劝戒他们,不要在言词上争辩,因为争辩除能颠覆听众外,丝毫没有益处。 | 14Remind your people of these things and urge them in the presence of God not to fight over words, which does no good, but only ruins those who listen. |
15你要努力在天主前,显示自己是经得起考验的,是无愧的工人,正确地讲授真理之言。 | 15Be for God an active and proved minister, a blameless worker correctly handling the word of truth. |
16至于那凡俗的空谈,务要躲避,因为这些空谈,多使人趋于不敬。 | 16Do not take part in useless conversations, alien to the faith. This leads to a greater lack of faith. |
17这些人的言论如同毒癌,愈烂愈大;其中就有依默纳约和非肋托, | 17Such teaching spreads like gangrene: I am thinking of Hymeneus and Philetus. |
18他们离开了真理,说复活已是过去的事,颠覆了一些人的信仰。 | 18They strayed from the truth, holding that resurrection has already taken place; and with this they upset the faith of some. |
19但是天主坚固的基础,屹立不动,且有这样的刻文说:「主认识那些属于他的人。」又说:「凡呼号主名的人,应远离邪恶。」 | 19But the solid foundations laid by God are not shaken; on them it is written: The Lord knows those who are his, and: Let him who confesses the name of the Lord turn away from evil. |
20在大户家庭中,不但有金器和银器,而且也有木器和瓦器;有作贵重之用的,也有作卑贱之用的; | 20In a large house we find not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some are reserved for special uses, others, for ordinary ones. |
21所以人若自洁,离开卑贱的,必然成为贵重的,圣洁的,有益于主人,便利行各种善工的器皿。 | 21All who clean themselves of what I speak of, will become a noble vessel, useful to the Lord, prepared for any holy purpose. |
22你要躲避青年的贪欲,但要同那些以纯洁之心呼号主的人们,追求正义、信德、爱德与平安。 | 22So shun the passions of youth and seek righteousness, faith, love and peace, together with those who call upon the Lord with a pure heart. |
23至于那些愚昧和粗野的辩论,务要躲避,因为你知道辩论只会产生争吵。 | 23Avoid stupid and senseless discussions, since such are the cause of misunderstanding. |
24主的仆人不应当争吵,但要和气对待众人,善于教导;凡事忍耐, | 24God's servant must not be quarrelsome, but kind to all, always teaching and patient with those who do not understand, |
25以温和开导反抗的人,或许天主会赐他们悔改而认识真理, | 25gently correct opponents; perhaps God may grant them to repent and discover the truth, |
26使这些被魔鬼活捉去顺从他心意的人,能觉悟过来,摆脱魔鬼的罗网。 | 26withdrawing them from the snare of the devil who held them captive to his own will. |
Previous | 弟茂德后书:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org