宗徒大事录:Chapter 24
Index
Previous | 宗徒大事录:Chapter 24 | Next |
宗徒大事录 | Acts |
---|---|
1过了五天,大司祭阿纳尼雅同几个长老和一个名叫特尔突罗的律师下来,向总督控告保禄。 | 1After five days Ananias the High Priest came down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus. And they presented their case against Paul before the governor. |
2保禄被传来后,特尔突罗便开始控告说:「斐理斯大人!因了你,我们才得大享太平,由于你的照料,这民族得了改善: | 2Paul was called in and Tertullus accused him in this way: |
3这是我们时时处处感激不尽的。 | 3"Most Excellent Felix, thanks to you - your labors and your wise reforms - our people now enjoy great peace. We accept all this in every way and in every place, and we are totally grateful to you. |
4但为了不多耽误你的时间,我请求你发仁慈,略听我们片刻。 | 4So as not to take more of your time, I beg you to listen briefly to us with your usual kindness. |
5我们查出这人实在是个危险人物。他鼓动天下的一切犹太人作乱,又是纳匝肋教派的魁首。 | 5We have found that this man is a pest, he creates division among the Jews throughout the world and is a leader of the Nazarene sect. |
6他还企图亵渎圣殿,我们便把他抓住了。【本想按我们的法律来审判他, | 6He even tried to profane the Temple, so we seized him. We would have judged him according to our law, |
7可是千夫长里息雅赶到,以武力将他从我们手中夺去, | 7but Lysias the commandant intervened in a very violent way and took him from us. |
8命令控告他的人,到你这里来。】你问问他,便可知道我们控告这人的一切事是真的了。」 | 8Then he declared that his accusers must present themselves before you. By examining him yourself, you will learn from him about all that we accuse him of." |
9犹太人也一起附和,肯定事情确是如此。 | 9The Jews confirmed this, firmly maintaining that all this was so. |
10总督示意叫保禄说话,保禄便回答说:「我知道你多年以来,就作这民族的判官,所以我可放心为我自己的事作辩护。 | 10Then the governor motioned to Paul who said: "As I know that you have administered this nation for many years, I make my defense with much confidence. |
11你能够查知:自从我上耶路撒冷来朝拜,到现在还不过十二天。 | 11You yourself can ascertain that not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship, |
12他们在圣殿里,或在会堂里,或在城内,没有看见我同什么人争论,或集合过群众。 | 12and that they did not find me disputing with anyone or inciting the people, either in the Temple or in the synagogues or in the city. |
13对于他们现在控告我的事,他们也不能向你证明。 | 13So they cannot prove the things of which they now accuse me. |
14但是有一点,我却向你承认:就是我确是依照他们所称为异端的道,事奉祖先的天主;凡合乎法律及先知书上所记载的一切,我都相信。 | 14But this I admit before you, that I serve the God of our ancestors according to the Way which they call a sect. I believe everything written in the Law and in the Prophets, |
15我对天主所有的希望,也是他们自己所期待的,就是义人及不义的人将要复活。 | 15and I have the same hope in God that they have, that there will be a resurrection of the dead, both the good and the sinners. |
16因此,我自己勉力,对天主对人时常保持良心无愧。 | 16So I strive always to have a clear conscience before God and before people. |
17我离开耶路撒冷多年以后,才回到那里,是为赒济我国人,并呈献祭物。 | 17After many years, I came to bring help to those of my nation and to offer sacrifices. |
18这期间,有人见我在圣殿里行取洁礼,既没有集众,也没有作乱。 | 18On that occasion, they found me in the Temple; I had been purified according to the Law and there was no crowd or commotion. Yet all began with some Jews from Asia |
19不过,只有几个从亚细亚来的犹太人,他们若有告我的事,他们应该到你面前控告。 | 19who ought to be here before you to accuse me, if they have anything against me. |
20或者,如果这里的这些人,见我站在公议会前有什么不对,他们尽可提出; | 20Let these men say what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin, |
21即使有,无非是为了我站在他们中间所喊的这一声:为了死者的复活,我今天才受你们审判。」 | 21unless it was for having declared in a loud voice when I was before them: 'Today I am being judged on account of the resurrection of the dead.'" |
22斐理斯对于这道,既有比较确切的认识,便有意拖延,就对他们说:「等里息雅千夫长下来,我再审断你们的事。」 | 22Felix who was well-informed about the Way, postponed the case and said to them, "When the commandant, Lysias, comes down, I will examine the case thoroughly." |
23遂命百夫长看守保禄,要从宽待他,不要阻止他的近人来接济他。 | 23So he ordered the captain to keep Paul under guard, giving him certain liberty and without preventing his friends from attending to him. |
24过了几天,斐理斯和他的犹太籍妻子得鲁息拉一起来到,就打发人叫保禄来,听他讲论有关信仰基督耶稣的道理。 | 24After some days, Felix came with his wife Drusilla who was a Jew. He sent for Paul and let him speak about faith in Christ. |
25保禄讲论到公义、节操和将来的审判时,斐理斯害怕起来,便回答说:「现在你回去,等我得便,再叫你来。」 | 25But when Paul spoke about justice, self-control and the future judgment, Felix was frightened and he said to him: "You may leave now; I shall send for you some other time." |
26他同时也希望保禄给他些钱,因此,屡次打发人叫他来和他谈话。 | 26Felix was hoping that Paul would give him money, so he sent for him often and conversed with him. |
27满了两年,颇尔基约斐斯托接了斐理斯的任;斐理斯愿意向犹太人讨好,就将保禄留在监里。 | 27Two years passed, and Felix was succeeded by Porcius Festus; and as Felix wanted to remain on good terms with the Jews, he left Paul in prison. |
Previous | 宗徒大事录:Chapter 24 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org