宗徒大事录:Chapter 2

Index

Previous 宗徒大事录:Chapter 2 Next
宗徒大事录 Acts
1五旬节日一到,众人都聚集一处。 1When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
2忽然,从天上来了一阵响声,好像暴风刮来,充满了他们所在的全座房屋。 2And suddenly out of the sky came a sound like a strong rushing wind and it filled the whole house where they were sitting. There appeared
3有些散开好像火的舌头,停留在他们每人头上, 3tongues as if of fire which parted and came to rest upon each one of them.
4众人都充满了圣神,照圣神赐给他们的话,说起外方话来。 4All were filled with Holy Spirit and began to speak other languages, as the Spirit enabled them to speak.
5那时,居住在耶路撒冷的,有从天下各国来的虔诚的犹太人。 5Staying in Jerusalem were religious Jews from every nation under heaven.
6这声音一响,就聚来了许多人,都仓皇失措,因为人人都听见他们说自己的方言。 6When they heard this sound, a crowd gathered, all excited because each heard them speaking in his own language.
7他们惊讶奇怪地说:「看,这些说话的不都是加里肋亚人吗? 7Beside themselves with amazement and wonder, they said, "Are not all these who are speaking Galileans?
8怎么我们每人听见他们说我们出生地的方言呢? 8How is it that we hear them in our own native language?
9我们中有帕提雅人、玛待人、厄蓝人和居住在美索不达米亚、犹太及卡帕多细雅、本都并亚细亚、 9Here are Parthians, Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10夫黎基雅和旁非里雅、埃及并靠近基勒乃的利比亚一带的人,以及侨居的罗马人、 10Phrygia, Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,
11犹太人和归依犹太教的人、克里特人和阿剌伯人,怎么我们都听见他们用我们的话,讲论天主的奇事呢?」 11both Jews and foreigners who accept Jewish beliefs, Cretians and Arabians; and all of us hear them proclaiming in our own language what God, the Savior, does.
12众人都惊讶犹豫,彼此说:「这是什么事?」 12They were amazed and greatly confused, and they kept asking one another, "What does this mean?"
13另有些人却讥笑说:「他们喝醉了酒!」 13But others laughed and said, "These people are drunk."
14伯多禄就同十一位宗徒站起来,高声向他们说:「犹太人和所有居住在耶路撒冷的人!请你们留意,侧耳静听我的话! 14Then Peter stood up with the Eleven and, with a loud voice, addressed them, "Fellow Jews and all foreigners now staying in Jerusalem, listen to what I have to say.
15这些人并不像你们所设想的喝醉了,因为才是白天第三时辰; 15These people are not drunk as you suppose, for it is only nine o'clock in the morning.
16反而这是藉岳厄尔先知所预言的: 16Indeed what the prophet Joel spoke about has happened:
17『到末日──天主说──我要将我的神倾住在所有有血肉的人身上,你们的儿子和女儿都要说预言,青年人要见异像,老年人要看梦境。 17In the last days, God says, I will pour out my Spirit on every mortal. Your sons and daughters will speak through the Holy Spirit; your young men will see visions and your old men will have dreams.
18甚至在那些日子里,连在我的仆人和我的婢女身上,我也要倾住我的神;他们要讲预言。 18In those days I will pour out my Spirit even on my servants, both men and women, and they will be prophets.
19我要在天上显示奇蹟,在下地显示征兆:血、火和烟气。 19I will perform miracles in the sky above and wonders on the earth below.
20在上主的伟大和显赫的日子来临以前,太阳要变成昏暗,月亮要变成血红。 20The sun will be darkened and the moon will turn red as blood, before the great and glorious Day of the Lord comes.
21将来,凡呼号上主名字的人,必然获救。』 21And then, whoever calls upon the Name of the Lord will be saved.
22诸位以色列人!请听这些话:纳匝肋人耶稣是天主用德能、奇蹟和征兆──即天主藉他在你们中所行的,一如你们所知道的──给你们证明了的人。 22Fellow Israelites, listen to what I am going to tell you about Jesus of Nazareth. God accredited him and through him did powerful deeds and wonders and signs in your midst, as you well know.
23他照天主已定的计划和预知,被交付了;你们藉着不法者的手,钉他在十字架上,杀死了他; 23You delivered him to sinners to be crucified and killed, and in this way the purpose of God from all times was fulfilled.
24天主却解除了他死亡的苦痛,使他复活了,因为他不能受死亡的控制, 24But God raised him to life and released him from the pain of death, because it was impossible for him to be held in the power of death.
25因为达味指着他说:『我常将上主置于我眼前;我决不动摇,因他在我右边。 25David spoke of him when he said: I saw the Lord before me at all times; he is by my side, that I may not be shaken.
26因此,我心欢乐,我的舌愉快,连我的肉身也要安息于希望中, 26Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; my body too will live in hope.
27因为你决不会将我的灵魂遗弃在阴府,也不会让你的圣者见到腐朽。 27Because you will not forsake me in the abode of the dead, nor allow your Holy One to experience corruption.
28你要将生命的道路指示给我,要在你面前用喜乐充满我。』 28You have made known to me the paths of life, and your presence will fill me with joy.
29诸位仁人弟兄!容我坦白对你们讲论圣祖达味的事罢!他死了,也埋葬了,他的坟墓直到今天还在我们这里。 29Friends, I don't need to prove that the patriarch David died and was buried; his tomb is with us to this day.
30他既是先知,也知道天主曾以誓词对他起了誓,要从他的子嗣中立一位来坐他的御座。 30But he knew that God had sworn to him that one of his descendants would sit upon his throne and,
31他既预见了,就论及默西亚的复活说:『他没有被遗弃在阴府,他的肉身也没有见到腐朽。』 31as he was a prophet, he foresaw and spoke of the resurrection of the Messiah. So he said that he would not be left in the region of the dead, nor would his body experience corruption.
32这位耶稣,天主使他复活了,我们都是他的见证人。 32This Messiah is Jesus and we are all witnesses that God raised him to life.
33他被举扬到天主的右边,由父领受了所恩许的圣神;你们现今所见所闻的,就是他所倾注的圣神。 33He has been exalted at God's right side and the Father has entrusted the Holy Spirit to him; this Spirit he has just poured upon us as you now see and hear.
34达味本来没有升到天上,但是他却说:『上主对吾主说:你坐在我右边, 34And look: David did not ascend into heaven, but he himself said: The Lord said to my Lord: sit at my right side
35等我使你的仇敌,变作你脚的踏板。』 35until I make your enemies a stool for your feet.
36所以,以色列全家应确切知道:天主已把你们所钉死的这位耶稣,立为主,立为默西亚了。」 36Let Israel then know for sure that God has made Lord and Christ this Jesus whom you crucified."
37他们一听见这些话,就心中刺痛,遂向伯多禄和其他宗徒说:「诸位仁人弟兄!我们该作什么?」 37When they heard this, they were deeply troubled. And they asked Peter and the other apostles, "What shall we do, brothers?"
38伯多禄便对他们说:「你们悔改罢!你们每人要以耶稣基督的名字受洗,好赦免你们的罪过,并领受圣神的恩惠。 38Peter answered: "Each of you must repent and be baptized in the name of Jesus Christ, so that your sins may be forgiven. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
39因为这恩许就是为了你们和你们的子女,以及一切远方的人,因为都是我们的上主天主所召叫的。」 39For the promise of God was made to you and your children, and to all those from afar whom our God may call."
40他还讲了很多别的作证的话,并劝他们说:「你们应救自己脱离这邪恶的世代。」 40With many other words Peter gave the message and appealed to them saying, "Save yourselves from this crooked generation."
41于是,凡接受他的话的人,都受了洗;在那一天约增添了三千 人。 41So those who accepted his word were baptized; some three thousand persons were added to their number that day.
42他们专心听取宗徒的训诲,时常团聚,擘饼,祈祷。 42They were faithful to the teaching of the apostles, the common life of sharing, the breaking of bread and the prayers.
43因为宗徒显了许多奇蹟异事,每人都怀着敬畏之情。 43A holy fear came upon all the people, for many wonders and miraculous signs were done by the apostles.
44凡信了的人,常齐集一处,一切所有皆归公用。 44Now all the believers lived together and shared all their belongings.
45他们把产业和财物变卖,按照每人的需要分配。 45They would sell their property and all they had and distribute the proceeds to others according to their need.
46每天都成群结队地前往圣殿,也挨户擘饼,怀着欢乐和诚实的心一起进食。 46Each day they met together in the Temple area; they broke bread in their homes; they shared their food with great joy and simplicity of heart;
47他们常赞颂天主,也获得了全民众的爱戴;上主天天使那些得救的人加入会众。 47they praised God and won the people's favor. And every day the Lord added to their number those who were being saved.
Previous 宗徒大事录:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org