宗徒大事录:Chapter 3
Index
Previous | 宗徒大事录:Chapter 3 | Next |
宗徒大事录 | Acts |
---|---|
1伯多禄和若望在祈祷的时辰,即第九时辰,上圣殿去。 | 1Once when Peter and John were going up to the Temple at three in the afternoon, the hour for prayer, |
2有一个人从母胎中就瘸了;每天有人抬他来,放在名叫丽门的殿门前,好向进圣殿的人求施舍。 | 2a man crippled from birth was being carried in. Every day they would bring him and put him at the temple gate called "Beautiful"; there he begged from those who entered the Temple. |
3他看见伯多禄和若望要进圣殿,便求他们给一点施舍。 | 3When he saw Peter and John on their way into the Temple, he asked for alms. |
4伯多禄和若望定睛看着他说:「你看我们!」 | 4Then Peter with John at his side looked straight at him and said, "Look at us." |
5他就注目看他们,希望得点什么。 | 5So he looked at them, expecting to receive something from them. |
6伯多禄却说:「银子和金子,我没有;但把我所有的给你:因纳匝肋人耶稣基督的名字,你【起来】行走罢!」 | 6But Peter said, "I have neither silver nor gold, but what I have I give you: In the name of Jesus of Nazareth, the Messiah, walk!" |
7于是握住他的右手,拉他起来;他的脚和踝骨就立即强壮了。 | 7Then he took the beggar by his right hand and helped him up. At once his feet and ankles became firm, |
8他跳起来,能站立行走;遂同他们进入圣殿,随走随跳,赞美天主。 | 8and jumping up he stood on his feet and began to walk. And he went with them into the Temple walking and leaping and praising God. |
9众百姓也都看见他行走赞美天主。 | 9All the people saw him walking and praising God; |
10他们一认出他就是那坐在圣殿丽门前求施舍的人,就对他所遇到的事,满怀惊讶诧异。 | 10they recognized him as the one who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple, and they were all astonished and amazed at what had happened to him. |
11当那人拉着伯多禄和若望的时候,众百姓都惊奇地跑到他们那里,即到名叫「撒罗满廊」下。 | 11While he clung to Peter and John, all the people, struck with astonishment, came running to them in Solomon's Porch, as it was called. |
12伯多禄一见,就发言对百姓说:「诸位以色列人!你们为什么对这事惊奇?或者为什么注视我们,好像是我们因自己的能力或热心使他行走? | 12When Peter saw the people, he said to them, "Fellow Israelites, why are you amazed at this? Why do you stare at us as if it was by some power or holiness of our own that we made this man walk? |
13亚巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我们祖先的天主,光荣了自己的仆人耶稣,他就是你们所解送,并在比拉多前所否认的;虽然那人原判定要释放他, | 13The God of Abraham, of Isaac and of Jacob, the God of our ancestors has glorified his servant Jesus whom you handed over to death and denied before Pilate, when even Pilate had decided to release him. |
14你们却否认了那圣而且义的人,竟要求把杀人犯,恩赐给你们, | 14You rejected the Holy and Just One, and you insisted that a murderer be released to you. |
15反而杀害了生命之源;天主却从死者中复活了他,我们就是这事的见证人。 | 15You killed the Master of life, but God raised him from the dead and we are witnesses to this. |
16因我们信仰他的名,他的名就强壮了你们所看见,所认识的这人:即由他而来的信德,在你们众人面前赐这人完全好了。 | 16It is his Name, and faith in his Name, that has healed this man whom you see and recognize. The faith which comes through Jesus has given him wholeness in the presence of all of you. |
17现今,弟兄们!我知道你们所行的,是出于无知;你们的首领也是如此。 | 17Yet I know that you acted out of ignorance, as did your leaders. |
18但天主藉着众先知的口,预言他的默西亚当受难的事,也就这样应验了。 | 18God has fulfilled in this way what he had foretold through all the prophets, that his Messiah would suffer. |
19你们悔改,并回心转意罢!好消除你们的罪过, | 19Repent, then, and turn to God so that your sins may be wiped out |
20为的是使安乐的时期由上主面前来到,他好给你们派遣已预定的默西亚耶稣, | 20and the time of refreshment may come by the mercy of God, when he sends the Messiah appointed for you, Jesus. |
21因为他必须留在天上,直到万物复兴的时候;对此,天主藉着他古圣先知的口早已说过了。 | 21For he must remain in heaven until the time of the universal restoration which God spoke of long ago through his holy prophets. |
22梅瑟说过:『上主,我们的天主,要从你们的弟兄们中,给你们兴起一位像我一样的先知,你们应在他吩咐的一切事上听从他。 | 22Moses foretold this when he said: The Lord God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you shall listen to him in all that he says to you. |
23将来无论谁,若不听从那位先知,必从民间铲除。』 | 23Whoever does not listen to that prophet is to be cut off from among his people. |
24其实,所有的先知,自撒慕尔起,及以后讲话的先知,都预言了这些日子。 | 24In fact, all the prophets who have spoken, from Samuel onward, have announced the events of these days. |
25你们是先知和盟约之子,那盟约是天主与你们的祖先所订立的,因他曾向亚巴郎说:『地上万民,都要因你的后裔,获得祝福。』 | 25You are the children of the prophets and heirs of the covenant which God gave to your ancestors when he said to Abraham: All the families of the earth will be blessed through your descendant. |
26天主先给你们兴起他的仆人,派他来祝福你们,使你们个个归依,脱离你们的邪恶。」 | 26It is to you first that God sends his Servant; he raised him to life to bless you by turning each of you from your wicked ways." |
Previous | 宗徒大事录:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org