宗徒大事录:Chapter 8
Index
Previous | 宗徒大事录:Chapter 8 | Next |
宗徒大事录 | Acts |
---|---|
1扫禄也赞同杀死他。就在那一日,发生了严厉迫害耶路撒冷教会的事;除宗徒外,众人都逃散到犹太和撒玛黎雅乡间。 | 1Saul was there, approving his murder. This was the beginning of a great persecution against the Church in Jerusalem. All, except the apostles, were scattered throughout the region of Judea and Samaria. |
2虔诚的人共同埋葬了斯德望,也为他大哭了一场。 | 2Devout men buried Stephen and mourned deeply for him. |
3扫禄想摧毁教会,进入各家,连男带女都拉去,押到监里。 | 3Saul meanwhile was trying to destroy the Church; he entered house after house and dragged off men and women and had them put in jail. |
4那些逃散的人经过各处,宣讲真道的喜讯。 | 4At the same time those who were scattered went about preaching the word. |
5斐理伯下到撒玛黎雅城,给他们宣讲基督。 | 5Philip went down to a town of Samaria and proclaimed the Christ there. |
6群众都留意斐理伯所讲的话,都同心合意地听教,并看到了他所行的奇蹟。 | 6All the people paid close attention to what Philip said as they listened to him and saw the miraculous signs which he did. |
7因为有许多附了邪魔的人,邪魔从他们身上大声喊叫着出去了。有许多瘫痪和瘸子也被治好了。 | 7For in cases of possession, the unclean spirits came out shrieking loudly. Many people who were paralyzed or crippled were healed. |
8为此,那城里的人皆大欢喜。 | 8So there was great joy in that town. |
9有一个人,名叫西满,曾在这城中行过邪术,使撒玛黎雅的百姓惊服,并称自己是一位大人物。 | 9A certain man named Simon had come to this town, practicing magic. He held the Samaritans spellbound and passed himself off as a very important person. |
10所有的人,从上到下,都听从他,说:「这人就是那称为神的大能者。」 | 10All the people, from the last to the greatest, put their trust in him, saying, "This is the Power of God, the Great One." |
11他们听从他,是因为他很久以来,就用邪术使他们惊服; | 11And they followed him because he had held them under the spell of his magic for a long time. |
12但当他们信服了那传报天主的国,和耶稣基督名字的斐理伯时,男女就都受了洗, | 12But when they came to believe Philip who announced to them the Kingdom of God and Jesus Christ as Savior, both men and women were baptized. |
13连西满自己也信服了。他受洗以后,常随从斐理伯;他看到所显的奇蹟和大能,称奇不止。 | 13Simon himself believed and was baptized, and would not depart from Philip. He was astonished when he saw the miraculous signs and wonders that happened. |
14当时,在耶路撒冷的宗徒,听说撒玛黎雅接受了天主的圣道,便打发伯多禄和若望往他们那里去。 | 14Now, when the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them. |
15他们二人一到,就为他们祈祷,使他们领受圣神, | 15They went down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit, |
16因为圣神还没有降临在任何人身上,他们只因主耶稣的名受过 洗。 | 16for he had not as yet come down upon any of them since they had only been baptized in the name of the Lord Jesus. |
17那时,宗徒便给他们覆手,他们就领受了圣神。 | 17So Peter and John laid their hands on them and they received the Holy Spirit. |
18西满看见藉宗徒们的覆手,赋给人圣神,遂献给他们银钱, | 18When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money |
19说:「你们也把这个权柄交给我,为叫我无论给谁覆手,谁就领受圣神。」 | 19saying, "Give me also this power, so that anyone upon whom I lay my hands may receive the Holy Spirit." |
20伯多禄却向他说:「愿你的银钱与你一起丧亡!因为你想天主的恩赐可用银钱买得。 | 20Peter replied, "May you and your money perish for thinking that the Gift of God could be bought with money! |
21在这事上,你没有股,也没有分,因为你在天主前心怀不正。 | 21You cannot share in this since you do not understand the things of God. |
22所以,你该回心转意,摆脱你这个恶念,祈求主,或者可给你赦免你心中的妄想, | 22Repent, therefore, of this wickedness of yours and pray to the Lord that you may be forgiven such a wrong way of thinking; |
23因为我明知你心怀苦毒,并在邪恶的束缚中。」 | 23I see you are poisoned with bitterness and in the grip of sin." |
24西满回答说:「请你们为我祈求主,好叫你们所说的,一点也不要降在我身上。」 | 24Simon answered, "Pray to the Lord for me yourselves, so that none of these things you spoke of will happen to me." |
25二宗徒既作了证,并宣讲了主的圣道,就返回耶路撒冷,一路在撒玛黎雅人的许多乡村中,宣讲了福音。 | 25Peter and John gave their testimony and spoke the word of the Lord. And they went back to Jerusalem, bringing the Good News to many Samaritan villages along the way. |
26上主的天使向斐理伯说:「起来,往南行,沿着由耶路撒冷下到迦萨的路走,即旷野中的那条路。」 | 26An angel of the Lord said to Philip, "Go south towards the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert road." |
27他就起来去了。看,有个厄提约丕雅人,是厄提约丕雅女王甘达刻的有权势的太监,也是她宝库的总管;他曾来到耶路撒冷朝圣。 | 27So he set out and it happened that an Ethiopian was passing along that way. He was an official in charge of the treasury of the queen of the Ethiopians; he had come on pilgrimage to Jerusalem |
28他回去的时候,坐在车上诵读《依撒意亚先知》。 | 28and was on his way home. He was sitting in his carriage and reading the prophet Isaiah. |
29圣神就向斐理伯说:「你上前去,走近这辆车子!」 | 29The Spirit said to Philip, "Go and catch up with that carriage." |
30斐理伯就跑过去,听见他诵读《依撒意亚先知》,便说道:「你明白所诵读的吗?」 | 30So Philip ran up and heard the man reading the prophet Isaiah; and he asked, "Do you really understand what you are reading?" The Ethiopian replied, |
31他答说:「若没有人指教我,怎么能够?」于是,请斐理伯上车与他同坐。 | 31"How can I, unless someone explains it to me?" He then invited Philip to get in and sit beside him. |
32他所诵读的那段经正是:「他如同被牵去宰杀的羊,又像羔羊在剪毛者前缄默,他也同样不开口。 | 32This was the passage of Scripture he was reading: He was led like a sheep to be slaughtered; like a lamb that is dumb before the shearer, he did not open his mouth. |
33在他屈辱之时,无人为他申辩。谁能描述他的后代呢?因为他的生命从地上被夺去了。」 | 33He was humbled and deprived of his rights. Who can speak of his descendants? For he was uprooted from the earth. |
34太监向斐理伯发言说:「请你说:先知说这话是指谁呢?是指自己或是指别人?」 | 34The official asked Philip, "Tell me, please, does the prophet speak of himself or of someone else?" |
35斐理伯便开口,从这段经文开始,给他宣讲了耶稣的福音。 | 35Then Philip began to tell him the Good News of Jesus, using this text of Scripture as his starting point. |
36他们沿路前行的时候,来到了一个有水的地方,那太监就说:「看,这里有水;还有什么阻挡我受洗呢?」 | 36As they traveled down the road they came to a place where there was some water. Then the Ethiopian official said, "Look, here is water; what is to keep me from being baptized?" |
37【斐理伯答说:「你若全心相信,便可以。」他答说:「我信耶稣基督就是天主子。」】 | 37Then he ordered the carriage to stop; both Philip and the Ethiopian went down into the water and Philip baptized him. |
38他就命车停住,斐理伯和太监两人下到水中,斐理伯给他付了 洗。 | 38When they came out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away. The Ethiopian saw him no more, but he continued on his way full of joy. |
39当他们从水中上来的时候,主的神把斐理伯提去,太监就再看不见他了。他就喜喜欢欢地往前行自己的路。 | 39Philip found himself at Azotus, and he went about announcing the Good News in all the towns until he reached Caesarea. |
40斐理伯却出现在阿左托,以后经过各城,宣讲福音,直到凯撒勒雅。 | 40 |
Previous | 宗徒大事录:Chapter 8 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org