巴路克:Chapter 1
Index
巴路克:Chapter 1 | Next |
巴路克 | Baruch |
---|---|
1以下是巴路克在巴比伦所写的书上的言论:──巴路克是乃黎雅的儿子,是玛阿色雅的孙子,是漆德克雅的曾孙,是哈撒狄雅的玄孙,是希耳克雅的四世孙。── | 1These are the words of the book written by Baruch, the son of Neriah, descended from Massiah, from Sedekiah, from Hasadiah, from Hilkiah. |
2那时是加色丁人占领和焚毁耶路撒冷五周年月之七日, | 2They were written in the fifth year, on the seventh day of the month, at the time when the Chaldeans had taken Jerusalem and burned it. |
3巴路克把这本书上的言论,朗诵给犹大王约雅金的儿子耶苛尼雅,及一切前来听讲的人: | 3Baruch read the words of this book to Jeconiah, the son of Joachim, the king of Judah, in the presence of all the people who had come together to hear it read. |
4即贵族和王孙、长老和全体人民,不分老幼,他们都住在巴比伦稣得河畔。 | 4He read it in the hearing of the nobles and the king's sons, of the elders and all the people, from the smallest to the greatest - that is, all those who were living in Babylon near the River Sudi. |
5他们听了,便痛哭起来,在上主面前禁食祈祷; | 5Then the people wept and fasted and prayed before the Lord. |
6又各按自己的力量募集了银钱, | 6They also collected money according to what each one could afford |
7送到耶路撒冷,交给沙隆的孙子希耳克雅的儿子约雅金司祭,和与他同在耶路撒冷的其他司祭和全体人民。 | 7and this they sent to Jerusalem, to the priest Jehoiakim, son of Hilkiah, the son of Shallum, and to the other priests and people who dwelt in Jerusalem with him. |
8同时巴路克在「息汪」月十日,取回了被人从圣殿中夺去的器皿,准备带回犹大地去──这些银器皿原是犹大王约史雅的儿子漆德克雅铸造的; | 8This same Baruch had undertaken to carry back to Judea, on the tenth day of the month of Sivan, the sacred vessels which had been taken away from the Temple of the Lord. These were the silver vessels made by Zedekiah, son of Josiah, king of Judah, |
9那时,巴比伦王拿步高已由耶路撒冷将耶苛尼雅、政要、技工、贵族和当地的平民掳到巴比伦去了── | 9after Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had carried off Jeconiah, the artisans, the nobles and the people of the land and had taken them captive to Babylon. |
10他们致书说:「请看,我们给你们送来一批银钱,要你们购买全燔祭及赎罪祭的牺牲和乳香,备办祭品,献在上主我们天主的祭坛上, | 10The letter said: Look, we are sending you money; buy with it victims for the holocaust and for sin offerings and incense; prepare oblations and offer them on the Altar of the Lord our God. |
11并为巴比伦王拿步高,和他的儿子巴耳塔撒的长寿祈祷,使他们在世寿与天齐; | 11Pray for the life of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and of Balthasar, his son, so that they may be successful in all that they do. |
12并望上主赐与我们力量,光照我们的眼目,使我们能在巴比伦王拿步高,和他的儿子巴耳塔撒的福荫下生活,长久事奉他们,在他们面前获得宠遇。 | 12Thus the Lord will give strength and light to our eyes. We will live under the protection of Nebuchadnezzar, King of Babylon, and of his son, Balthasar. We shall have a long life serving them and we shall find favor before them. |
13此外,愿你们也为我们祈求上主我们的天主,因为我们得罪了上主我们的天主,因此时至今日,上主的义怒和愤恨,仍未离开我们。 | 13Pray to the Lord our God for us also, for we have sinned against the Lord our God, even to this day the anger of the Lord and his fury have not been turned away from us. |
14最后,愿你们诵读我们遥寄给你们的这封书信,好能在帐棚节和大集会那日,在上主的圣所里自讼自承,说: | 14Finally, read this book which we are sending to you, so that you can read it publicly in the House of the Lord on the day of the Feast and on other suitable days. |
15正义属于上主我们的天主,但是,像今日的耻辱,是我们所应得的,即犹大人和耶路撒冷的居民, | 15You will say: May everyone recognize the justice of our God but, on this day, shame and confusion befit the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem - |
16我们的君王和政要,我们的司祭和先知,以及我们的祖先,所应得的, | 16our kings and princes, our priests, our prophets, and our fathers, |
17因为我们都在上主面前犯了罪, | 17because we have sinned before the Lord. |
18且背叛了他,没有听从上主我们天主的声音,没有随从上主给我们颁赐的法令。 | 18We have disobeyed him and have not listened to the voice of the Lord our God, nor have we followed the commandments which the Lord had put before us. |
19从上主领我们的祖先出离埃及地那一天,直到今日,我们常背叛上主我们的天主,固执不听他的声音, | 19From the day that the Lord brought our fathers out of the land of Egypt until this day, we have disobeyed the Lord our God and we have rebelled against him instead of listening to his voice. |
20因此正如今日一样,诸多灾难缠绕着我们,而上主在领我们的祖先出离埃及地为赐与我们流奶流蜜之地的那天,藉他的仆人梅瑟预告的诅咒,都降到我们身上。 | 20Because of this, from the day on which the Lord brought our fathers out of the land of Egypt, so as to give them a land flowing with milk and honey, the evils and the curse which the Lord pronounced by Moses, his servant, have dogged our footsteps right down to the present day. |
21我们不但没有依照上主给我们派来的先知的种种教训,听从上主我们天主的声音, | 21We did not listen to the voice of the Lord our God speaking through the words of the prophets whom he sent to us, |
22反而各随自己邪心恶念行事,供奉外邦的神祇,行了上主我们天主所憎恶的事。 | 22but each one of us followed his perverted heart, serving false gods and doing what displeases the Lord our God. |
巴路克:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org