巴路克:Chapter 4

Index

Previous 巴路克:Chapter 4 Next
巴路克 Baruch
1她就是天主的诫命书,是永存的法律;凡遵守她的,必得生命;凡离弃她的,必要死亡。 1She herself is the book of the commands of God, the law which endures forever. All who hold fast to her will have life but those who abandon her will die.
2雅各伯!你该悔悟,该争取她,该在她的光照下,向着光辉进发; 2Come back, Jacob, and embrace her, walk towards brightness under her light.
3你不该将你的光荣给与他人,不要将你的特权让给异民。 3Do not give up what is your glory or sell your privileges to any strange nation.
4以色列人,我们真有福!天主将所喜悦的,启示给我们了。 4We are fortunate, O Israel, for we know what pleases the Lord!
5null 5Take courage, my people, you who preserve the memory of Israel.
6我的百姓,以色列的遗民啊!请你们鼓起勇气! 6You have been sold to the nations but not for your destruction; because you had aroused the anger of God, you were delivered to your enemies.
7你们被卖给外邦人,不是为被消灭,只是因为你们触怒了天主,你们才被交付给敌人; 7For you displeased your Creator in sacrificing to demons and not to God.
8实在,你们触怒了你们的造主,因为你们给恶魔而不给天主献祭, 8You have forgotten the Eternal God, the one who nourished you. You have filled Jerusalem with sadness, she who brought you up.
9忘了生养你们的永生的天主,使养育你们的耶路撒冷悲伤, 9For she saw the anger of God fall on you and she said, "Listen, you neighboring cities of Zion, God has sent me a great sorrow.
10她眼见天主的义怒降在你们身上,不由得说:「熙雍的邻邦!请你们听罢!天主给我招来了莫大的忧苦, 10I have seen the captivity of my sons and daughters, which the Eternal one brought on them.
11因为我看见我的儿女被放逐:这是永生者放逐他们。 11I had nurtured them in joy; with tears and sadness I saw them leave.
12我曾在喜乐中,抚养了他们,如今却在痛苦悲伤中让他们离去。 12Let no one rejoice on seeing me a widow and abandoned by all. Because of the sins of my children I am now alone, because they have turned away from the law of God.
13谁也不要对我这被众人遗弃的寡妇,幸灾乐祸!我孤苦伶仃,是为了我子女的罪恶,因为他们离弃了天主的法律; 13They have not remembered its precepts; nor have they walked in the ways of his commandments, and followed the discipline which leads to uprightness.
14他们没有认识他的规诫,没有履行天主诫命的道路,没有随从他正义纪律的路途。 14Let them come, the neighbors of Zion, and remember the captivity which the Eternal One laid on my sons and daughters.
15熙雍的邻邦!请你们前来,怀念永生者放逐我儿女的事。 15For he caused a distant nation to come against them, a ruthless nation with an unknown language. They had no respect for the old, and no pity for the infant;
16他从远方给他们引来了一个民族,是一个没有廉耻和言语不同的民族,不知敬老,也不知恤幼。 16they took away the only son of the widow, as well as her daughter, and left her alone.
17他们夺去了寡妇的爱子,使她丧失儿女,孤苦伶仃。 17But as for myself, how can I help you?
18但是我又怎能援助你们呢? 18He who caused these evils to come upon you will deliver you from the hands of your enemies.
19只有给你们招来这些灾祸的那位,才能救你们脱离敌人的掌握。 19Well, my children, go on your way; as for me, I am left alone.
20去罢!孩子们,去罢!我该独自一个留下; 20I have taken off the garment of peace and put on again the sackcloth of penance and prayer. I will cry out to the Eternal One all the rest of my days.
21我要脱去升平时的衣饰,穿上我哀祷的苦衣,一生不断向永生者呼号。 21Come, take courage, my children, cry out to God. He will deliver you from the violence of the enemy.
22孩子们!奋勇起来,向天主呼号罢!他必拯救你们脱离强权和敌人的掌握。 22Because I hoped for your salvation from the Eternal One, joy has come to me from the Holy One, because of the mercy that will come to you soon from the Eternal One, our Savior.
23我曾期望永生者拯救你们,圣者就给我带来喜乐,因为永生者,你们的救主,不久就要对你们施行仁慈。 23In tears and mourning, I saw you leave, but in joy and gladness God will bring you back to me forever.
24我曾含泪悲痛让你们离去,天主却快要以永远的喜乐和欢欣,将你们交还给我; 24As the neighbors of Zion have seen your captivity so they will soon see your salvation from God, when he manifests to you the great glory and the splendor of the Eternal God.
25就如现在熙雍的邻邦看见你们被掳去,同样不久他们要见到你们的天主以绝大的光荣,和永恒的光辉赐给你们的救援。 25Children, bear patiently this punishment which came on you from God. The enemy has persecuted you, but you will soon see his downfall and you will trample him underfoot.
26孩子们!你们该忍受天主向你们发泄的忿怒。仇人迫害了你,但不久你将看见他们的没落和践踏他们的颈项。 26My well-beloved children have walked by difficult paths, carried off like a herd stolen by enemies.
27我娇贵的儿女被人掳去,沿着崎岖的道路前行,好似被仇人夺去的羊群。 27Take courage, my children, cry out to God, for he who sent you into exile will remember you.
28孩子们!奋勇起来,向天主呼号罢!因为使这事降到你们身上的那位,必要眷念你们。 28Thus, as you distanced yourself from God, return to him and seek him ten times more earnestly.
29从前你们心意昏愚,徘徊歧途,远离天主;如今却要十倍往昔,回转头来寻求天主, 29For he who caused these evils to fall on you will bring you salvation and eternal joy.
30因为给你们招来这些灾祸的那位,要拯救你们,赐给你们永远的喜乐。 30Take courage, Jerusalem. He who has named you will console you.
31耶路撒冷!请你鼓起勇气!给你起名的那位,必要抚慰你。 31Cursed be those who did evil to you and rejoiced in your downfall.
32凡虐待过你,见你衰落而欣喜的,是有祸的; 32Cursed be those cities in which your children were slaves, cursed the nation in which they had to live.
33奴役你子女的,是有祸的;那收留过你子女的城邑,是有祸的; 33Just as that nation rejoiced in your downfall and took pleasure in your destruction so will she be afflicted and destroyed.
34因为她怎样见你衰落而欢欣,怎样见你灭亡而喜庆,她也要同样因自己的荒凉而哀伤。 34I will take from her the joy of being a numerous people; her pride will be turned into mourning.
35我必夺去她因人烟稠密而有的繁荣,使她的夸耀化为哀伤, 35A fire will descend on her from the Eternal One and burn for many days. She will be inhabited by demons for a long time.
36因为必有长久不灭的火从永生者那里降在她身上,使她长期受恶魔的侵扰。 36Jerusalem, look towards the East, and see the joy which is coming to you from God.
37耶路撒冷!请你向东远眺,遥望由天主那里给你降来的喜乐。 37Look, your sons who were scattered are returning. They are assembling, coming together, from the East and from the West, at the voice of the Holy One, rejoicing in the glory of God.
38看,离你远去的子女正在归来;奉圣者的命,他们由东方到西方,集合归来,因着天主的光荣,喜跃若狂。 38
Previous 巴路克:Chapter 4 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org